Apocalipse 17

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tam utey c’al nana’ jun axi buc i ángelchic ax in chi’thamal ejtil i lac oro ax in cua’alac xi yajchictalab, ani tin ucha’: ―Quit utey cum nan ne’ets tu tsu’binchi an yajchictalab ax a Dios ne’ets quin abchi am pulic bichou Babilonia. Pel i bichou axi ejtil i uxum ca juncun c’al axi yab in q’uimathil. In t’ajal ejtil i uxum ts’ale axi quetel ti abatnom c’al an inicchic ax u c’uajil utat c’al am pulic lejem.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 In ey ejtil i inicbe cum in c’ambiyal yan i ts’alechic c’al in alabental, ani in junax t’ajal quithab. Ejtil max im pithal an inicchic tim puhuel an tsabal i vino abal ca uts’alin ani quin t’aja’ quithab jaye jaja’chic.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tin ne’tha’ an ángel ti al i joltam, ani taja’ tin tsu’binchi an Espíritu Santo jun i uxum punat al i lej pulic tsac tse’ acan. An tse’ acan in cua’al buc i oc’ ani lajuj in its’am, ani tim puhuel in inictal thuchath i bij axi c’al yab culbel a Dios.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Toltomith an uxum c’al i tsac toltom ani t’a’at tsacni’. Alabel c’uajbaxlith c’al i oro ani c’al i alabel t’ujubchic ax u eynal ti c’uajbaxtalab, ani c’al i oulab axi uxnal ti perla. Tin c’ubac in chi’thal ejtil i lac oro in cua’al jant’o tin al ax in le’ quin ulu i at’ax t’ajbilabchic jahua’ in t’ajamalits jaja’.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tim piq’uib thuchath i cau axi yab u ejtiyab c’al an inicchic. In ulal: A Babilonia pel i bichou lej pulic in ey. Pel i mimlab c’al axi inicbechic ani c’al patal jitats in t’ajal quithab teje’ tsabal.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ani u tsu’u abal uts’al an uxum, ejtil max in uts’anchamal in xits’al axi yantalam i inicchic tsemthame cum pelac in c’al a Dios ani cum pelac i ts’at’el c’al a Jesús. U lej jic’pa’ tam tu tsu’u an uxum antsana’.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ani tin ucha’ an ángel: ―¿Jale’ hualam a jic’pal? Ne’ets tu olchi an tsinat cau jant’o tam t’ipchixtalab nixe’ xi uxum ani jaye nix an tse’ acan ax pel im pun in cua’al buc in oc’ ani lajuj in its’am.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 An tse’ acan jahua’ a tsu’umal xe’etsac ejat ti jayq’ui’, xohue’ itsots. Ne’ets ca tsab cale ti al nixe’ xi luputh jol in c’uajattal an teneclabchic. Ne’ets ca xe’tsin tsabal junil ani talbel ne’ets ca t’ajat q’uibey abal ets’ey. Ne’ets ca tsu’tat c’al an inicchic axi xe’etse ejat tsabal, ani ne’ets quin lej jic’pa’chic abal ejatac, ani tsemets, ani tsab ejtsin junil. Pelchic i inic axi yab thuchath im bij ti al an u jun ti thuchathits jitats pithnenec i it ejattalab c’al a Dios. Ma tam ti yabaye in ts’ejcamal a Dios an c’ay’lal, tam in thuchamalits al an u jaja’chic im bij axi ne’ets ca pithan i it ejattalab c’al a Dios.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Jitats in huit’al quin ejtiy quin lej tsalpanchi an cau jahua’ ne’ets tu uchaye. Xi buc in oc’ an tse’ acan in le’ quin ulu abal pel buc i bolchal jun ti quetel ti abatnom nix an uxum.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Xi buc in oc’ an tse’ acan in le’ quin ulu jaye abal pel buc i ts’alechic. Bo’ yabats pel i ts’ale. An acacchilab in t’ajal ti ts’ale xohue’. Xi bucchilab ne’ets ca punuhuat ti ts’ale talbel. Ani tam ca chich jaja’ yab ne’ets ca lej ohuey ti ts’ale.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Hua’atse i huaxicchilab ts’ale. Ja’its nix an huat’ath pulic tse’ acan axi xe’etsac ejat ti jayq’ui’, xohue’ itsots. Ja’its axi talbel ne’ets ca t’ajat q’uibey abal ets’ey. Pel in juntal jaja’ c’al xi buc i ts’alechic.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Xi lajuj in its’am a tsu’umal in cua’al nix an tse’ acan in le’ quin ulu abal pel lajuj i ts’alechic axi yabaye im bajumal quin t’aja’ ti ts’ale. Ne’ets ca pithan talbel an q’uij expith jun i hora quin junax t’aja’ ti ts’ale c’al nix an tse’ acan.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Xi lajuj in cua’al in culbetal quin jila’ an huat’ath pulic tse’ acan quin t’aja’ ti oc’ox ts’ale.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ne’ets ca pejéxin quin tomolna’chic an Ajatic axi bijiyab jaye ti Cordero. Ani ne’ets ca atanchic c’al an Ajatic cum ja’its jaja’ an lej oc’ox Ts’ale c’al tim patal an ts’alechic ani ja’its an lej Ajatic c’al tim patal an ajaticchic. Ne’ets ca tolmiyat an Ajatic c’al patal an inicchic axi bajuth ani tacuthits tin tsacamilchic a Dios. Pelchic ax im putuhual in uchbil c’al a Dios.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Tin ucha’ an ángel jaye: ―Nix an ja’ jun ti utat quetel am pojcax uxum in le’ quin ulu abal pel i bichouchic ani i pactha’ bichoulomchic. Hua’ats yan i at juntal xits’talab ani yan i cahuintalab.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Nixe’ xi lajuj in its’am an tse’ acan ax in le’ quin ulu lajuj i ts’alechic, ne’ets quim pojca’ am bichou Babilonia axi ejtil i inicbe. Ne’ets quin tala’ tixc’anchi jahua’ in cua’al ani quin jila’ ts’ejhuantal. Ne’ets quin c’apchi in t’u’ul ani quin chicchi im beclac an uxum.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 A Dios ne’ets quim pithanchi in tsalap nix an lajuj i ts’alechic abal antsana’ quin t’ajchi an uxum. Xi lajuj ne’ets quin jila’ nix an tse’ acan quin t’aja’ ti oc’ox ts’ale, ani c’al patal jahua’ ne’ets quin t’aja’ jaja’ ne’ets ca putun an cau jant’ini’ in ulumalits a Dios ne’ets quin t’aja’. Pel in culbetal a Dios antsana’ ca t’ajan.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nix an uxum ax a tsu’umal pel i t’ipchixtalab c’al am pulic bichou Babilonia axi lej abatnom c’al tim patal an ts’alechic tim puhuel an tsabal.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.