Apocalipse 17
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARC
1 Tam utey c’al nana’ jun axi buc i ángelchic ax in chi’thamal ejtil i lac oro ax in cua’alac xi yajchictalab, ani tin ucha’: ―Quit utey cum nan ne’ets tu tsu’binchi an yajchictalab ax a Dios ne’ets quin abchi am pulic bichou Babilonia. Pel i bichou axi ejtil i uxum ca juncun c’al axi yab in q’uimathil. In t’ajal ejtil i uxum ts’ale axi quetel ti abatnom c’al an inicchic ax u c’uajil utat c’al am pulic lejem.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 In ey ejtil i inicbe cum in c’ambiyal yan i ts’alechic c’al in alabental, ani in junax t’ajal quithab. Ejtil max im pithal an inicchic tim puhuel an tsabal i vino abal ca uts’alin ani quin t’aja’ quithab jaye jaja’chic.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tin ne’tha’ an ángel ti al i joltam, ani taja’ tin tsu’binchi an Espíritu Santo jun i uxum punat al i lej pulic tsac tse’ acan. An tse’ acan in cua’al buc i oc’ ani lajuj in its’am, ani tim puhuel in inictal thuchath i bij axi c’al yab culbel a Dios.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Toltomith an uxum c’al i tsac toltom ani t’a’at tsacni’. Alabel c’uajbaxlith c’al i oro ani c’al i alabel t’ujubchic ax u eynal ti c’uajbaxtalab, ani c’al i oulab axi uxnal ti perla. Tin c’ubac in chi’thal ejtil i lac oro in cua’al jant’o tin al ax in le’ quin ulu i at’ax t’ajbilabchic jahua’ in t’ajamalits jaja’.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Tim piq’uib thuchath i cau axi yab u ejtiyab c’al an inicchic. In ulal: A Babilonia pel i bichou lej pulic in ey. Pel i mimlab c’al axi inicbechic ani c’al patal jitats in t’ajal quithab teje’ tsabal.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Ani u tsu’u abal uts’al an uxum, ejtil max in uts’anchamal in xits’al axi yantalam i inicchic tsemthame cum pelac in c’al a Dios ani cum pelac i ts’at’el c’al a Jesús. U lej jic’pa’ tam tu tsu’u an uxum antsana’.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ani tin ucha’ an ángel: ―¿Jale’ hualam a jic’pal? Ne’ets tu olchi an tsinat cau jant’o tam t’ipchixtalab nixe’ xi uxum ani jaye nix an tse’ acan ax pel im pun in cua’al buc in oc’ ani lajuj in its’am.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 An tse’ acan jahua’ a tsu’umal xe’etsac ejat ti jayq’ui’, xohue’ itsots. Ne’ets ca tsab cale ti al nixe’ xi luputh jol in c’uajattal an teneclabchic. Ne’ets ca xe’tsin tsabal junil ani talbel ne’ets ca t’ajat q’uibey abal ets’ey. Ne’ets ca tsu’tat c’al an inicchic axi xe’etse ejat tsabal, ani ne’ets quin lej jic’pa’chic abal ejatac, ani tsemets, ani tsab ejtsin junil. Pelchic i inic axi yab thuchath im bij ti al an u jun ti thuchathits jitats pithnenec i it ejattalab c’al a Dios. Ma tam ti yabaye in ts’ejcamal a Dios an c’ay’lal, tam in thuchamalits al an u jaja’chic im bij axi ne’ets ca pithan i it ejattalab c’al a Dios.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Jitats in huit’al quin ejtiy quin lej tsalpanchi an cau jahua’ ne’ets tu uchaye. Xi buc in oc’ an tse’ acan in le’ quin ulu abal pel buc i bolchal jun ti quetel ti abatnom nix an uxum.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Xi buc in oc’ an tse’ acan in le’ quin ulu jaye abal pel buc i ts’alechic. Bo’ yabats pel i ts’ale. An acacchilab in t’ajal ti ts’ale xohue’. Xi bucchilab ne’ets ca punuhuat ti ts’ale talbel. Ani tam ca chich jaja’ yab ne’ets ca lej ohuey ti ts’ale.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Hua’atse i huaxicchilab ts’ale. Ja’its nix an huat’ath pulic tse’ acan axi xe’etsac ejat ti jayq’ui’, xohue’ itsots. Ja’its axi talbel ne’ets ca t’ajat q’uibey abal ets’ey. Pel in juntal jaja’ c’al xi buc i ts’alechic.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Xi lajuj in its’am a tsu’umal in cua’al nix an tse’ acan in le’ quin ulu abal pel lajuj i ts’alechic axi yabaye im bajumal quin t’aja’ ti ts’ale. Ne’ets ca pithan talbel an q’uij expith jun i hora quin junax t’aja’ ti ts’ale c’al nix an tse’ acan.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Xi lajuj in cua’al in culbetal quin jila’ an huat’ath pulic tse’ acan quin t’aja’ ti oc’ox ts’ale.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ne’ets ca pejéxin quin tomolna’chic an Ajatic axi bijiyab jaye ti Cordero. Ani ne’ets ca atanchic c’al an Ajatic cum ja’its jaja’ an lej oc’ox Ts’ale c’al tim patal an ts’alechic ani ja’its an lej Ajatic c’al tim patal an ajaticchic. Ne’ets ca tolmiyat an Ajatic c’al patal an inicchic axi bajuth ani tacuthits tin tsacamilchic a Dios. Pelchic ax im putuhual in uchbil c’al a Dios.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Tin ucha’ an ángel jaye: ―Nix an ja’ jun ti utat quetel am pojcax uxum in le’ quin ulu abal pel i bichouchic ani i pactha’ bichoulomchic. Hua’ats yan i at juntal xits’talab ani yan i cahuintalab.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nixe’ xi lajuj in its’am an tse’ acan ax in le’ quin ulu lajuj i ts’alechic, ne’ets quim pojca’ am bichou Babilonia axi ejtil i inicbe. Ne’ets quin tala’ tixc’anchi jahua’ in cua’al ani quin jila’ ts’ejhuantal. Ne’ets quin c’apchi in t’u’ul ani quin chicchi im beclac an uxum.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 A Dios ne’ets quim pithanchi in tsalap nix an lajuj i ts’alechic abal antsana’ quin t’ajchi an uxum. Xi lajuj ne’ets quin jila’ nix an tse’ acan quin t’aja’ ti oc’ox ts’ale, ani c’al patal jahua’ ne’ets quin t’aja’ jaja’ ne’ets ca putun an cau jant’ini’ in ulumalits a Dios ne’ets quin t’aja’. Pel in culbetal a Dios antsana’ ca t’ajan.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nix an uxum ax a tsu’umal pel i t’ipchixtalab c’al am pulic bichou Babilonia axi lej abatnom c’al tim patal an ts’alechic tim puhuel an tsabal.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.