Apocalipse 16

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taley u ats’a’ i cau lej cahuith tal al nixe’ xi tiyopan. Uchan xi buc an ángelchic: ―Nixe’ xi buc i c’ac’ath yajchictalab ax a chal al an lac, ca jolanthanchi an inicchic axi ti tsabal. Pel i yajchictalab in abchal a Dios c’al an inicchic axi ejate xe’ets ti tsabal.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 An oc’oxlab ángel in jolanthanchi an yajchictalab patal an inicchic axi c’ac’nax c’al nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan ani ts’o’math c’al an numero ax in le’ quin ulu pel i c’alab c’al jaja’. T’ajat jilc’onchic lej lets’achic an t’it’ lej c’ac’ath ani lej yajchic.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 An tsabchilab ángel in jolanthanchi jaye an yajchictalab ti al am pulic lejem. T’ajat huenc’on ti xits’ am pulic lejem ejtil in xits’al i tsemelom. Tala’ tsemets patal jahua’ xe’ets ti al am pulic lejem.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 An oxchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ti al am pulic itse’chic ani ti al an elel ja’. T’ajat huenc’on an ja’ ti xits’.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Tam u ats’a’ an ángel axi cuentalom c’al an ja’ in ulu: ―Cum it lej pulic Pay’lom ti eb ani it Dios expith lej t’ocat, in tomnal tata’ a Dios an inicchic tsabal antsana’ ca abchi i yajchictalab.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 In tomnal antsana’ ca huichbanchi an yajchictalab an inicchic c’al ax ti tsemthame i inicchic axi utat c’uajiy c’al tata’ Dios. Pelchic xi inic axi ti jayq’ui’ xe’tsin tsabal ti olnom c’al a cahuintal. Xohue’ a t’ajchal axi tsemthomac quin uts’a’ nixe’ xi ja’ huenc’oth ti xits’. Ja’its in tomnal ca t’ajchin cum in ey hualbith ani tata’ it lej t’ocat, yab a ejtohual ca cuxuy an hualabtalab.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Taley u ats’a’ i cau tal ti al nixe’ xi ts’acnaxtalab jun tu binab i ts’acchixtalab a Dios ti al an tiyopan ti eb in ulu: ―Tata’ expith it pulic Pay’lom ti eb a ejtohual ca t’aja’ patal jahuats ca le’na’. A t’ajchal an inic an ts’ejcaxtalab c’al i chubaxtalab ani c’al i bolithtalab.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 An tse’chilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ ta q’uicha, ani a Dios in t’aja’ abal ca t’a’iy an inicchic c’al in tsap a q’uicha ejtil max pel i c’amal.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ani tim patal an inicchic jilc’on lej c’ac’ath tala’ t’a’iyits. Aba ani’ antsana’ ti t’ajchin c’al a Dios, bel yab jic’tsonal c’al in hualab c’al nixe’ xi yajchictalab. Ni abal jay yab in le’ quin c’ac’na’ a Dios ti eb, tocat xe’ets ti quithab cahuilix bel c’al jaja’. Ani ja’its a Dios expith axi in cua’al in tsap antsana’ quin abchi an inicchic nixe’ xi buc i c’ac’ath yajchictalab.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Am bo’chilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab jun ti quetel tin coytal nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan. Ani t’ajat yic’utsin an tsabal. Xe’ets an inicchic c’at’c’uc’ul c’al in lec’ab cum huat’ath in yajchicnal.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Bel yab jic’tsonal c’al in hualab an inicchic abal quin jila’ yabats quin t’aja’ jahua’ yab alhua’. Cum lej lets’achic an t’it’ ani in yajchicnal yan i yajchictalab, jaxtam xe’etse ti quithab cahuilix c’al a Dios ti eb.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 An acacchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ am pulic itse’ Eufrates. T’ajat taleyits an ja’ abal taja’ ca ts’ejcan i bel jun ta ca chich an ts’alechic axi ne’etsac ca chich ma ti calel q’uicha.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tam u tsu’u ox i at’ax in inictal ejtil i t’im. An oc’oxlab at’ax cale tin hui’ nixe’ xi tsac tse’ acan axi ejtil i pulic ajin, an tsabchilab cale tin hui’ nixe’ xi oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan, ani an oxchilab cale tin hui’ nixe’ xi tsabchilab huat’ath pulic tse’ acan ax in t’ajalac ti caulome c’al a Dios ani yab chubax in ey.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Nixe’ xi at’axchic pel i c’alab c’al an oc’ox teneclab. Xe’ets in t’ajal i labith t’ajbilab. Xe’ets tim puhuel an tsabal in uchal an ts’alechic ca junax tamcun abal ca pejéxin c’al a Dios tam quim baju am pulic q’uicha jahua’ a Dios im pejamalits ne’ets ca pejéxin. Ja’its a Dios axi expith in ejtohual quin t’aja’ patal jahuats quin le’na’.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ani in ulu a Dios abal ne’ets ca pa’iy tsabal jun jic’tohual jant’ini’ jun i cue’ tam ni jita’ yab in tso’bim. Jaxtam in tomnal an inicchic ca c’uajiy ts’ejcacathits in ichich abal quim bats’u a Dios. Max antsana’ ti ts’ejcacathits in ichich tam yab ne’ets ca tithebe tam ca chich a Dios ani max i ne’ets tam ca tithebe quin ats’a’ ejtil max c’ot’ith.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Taley tamcunits nixe’ xi ts’alechic al i c’uajattalab im bij ti hebreo cau Armagedón.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ani am bucchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ an eb. U ats’a’ tal al nixe’ xi tiyopan ti eb jun ti quetel a Dios tin lej ts’alat coytal jun i cau lej cahuith in ulu antse’: ―Im bajuhuits an hora hue’its ne’ets ca taley an eb ani an tsabal.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Tam ti leyts’om an ley abal ju’tamq’ui ani huat’ath tsapic tumumul an mamlab. T’elelel an tsabal lej huat’ath, ma ni jayq’ui’ yab im bajumal ca t’elelats antsana’. Ni jayq’ui’ an inicchic in tsu’umal antsana’ ca t’ajan.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Mo’tson an tsabal ani jilc’on ti ox pejach am pulic bichou Babilonia. Tim patal am bichouchic tim puhuel an tsabal t’ajat paclunits. Cum a Dios in t’ila’ abal nixe’ xi pulic bichou Babilonia in tsalpay abal lej pulic in ey ani c’athat in t’ajamal, jaxtam in abchi axi más c’ac’ath an yajchictalab. Jats ti tsacuy a Dios c’al jaja’chic.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 T’ajat ts’ibc’ajits patal an ts’enchic ani patal an ts’aclath tsabalchic.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ijcan tsabal tal ti eb i pulic t’ujub ab in alem ma tsab inic kilochic ti junchic. Cum antsana’ lej yajchiquiyab an inicchic c’al a Dios, jaxtam in quithab cahuiliyal a Dios.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.