Apocalipse 16

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taley u ats’a’ i cau lej cahuith tal al nixe’ xi tiyopan. Uchan xi buc an ángelchic: ―Nixe’ xi buc i c’ac’ath yajchictalab ax a chal al an lac, ca jolanthanchi an inicchic axi ti tsabal. Pel i yajchictalab in abchal a Dios c’al an inicchic axi ejate xe’ets ti tsabal.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 An oc’oxlab ángel in jolanthanchi an yajchictalab patal an inicchic axi c’ac’nax c’al nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan ani ts’o’math c’al an numero ax in le’ quin ulu pel i c’alab c’al jaja’. T’ajat jilc’onchic lej lets’achic an t’it’ lej c’ac’ath ani lej yajchic.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 An tsabchilab ángel in jolanthanchi jaye an yajchictalab ti al am pulic lejem. T’ajat huenc’on ti xits’ am pulic lejem ejtil in xits’al i tsemelom. Tala’ tsemets patal jahua’ xe’ets ti al am pulic lejem.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 An oxchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ti al am pulic itse’chic ani ti al an elel ja’. T’ajat huenc’on an ja’ ti xits’.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tam u ats’a’ an ángel axi cuentalom c’al an ja’ in ulu: ―Cum it lej pulic Pay’lom ti eb ani it Dios expith lej t’ocat, in tomnal tata’ a Dios an inicchic tsabal antsana’ ca abchi i yajchictalab.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 In tomnal antsana’ ca huichbanchi an yajchictalab an inicchic c’al ax ti tsemthame i inicchic axi utat c’uajiy c’al tata’ Dios. Pelchic xi inic axi ti jayq’ui’ xe’tsin tsabal ti olnom c’al a cahuintal. Xohue’ a t’ajchal axi tsemthomac quin uts’a’ nixe’ xi ja’ huenc’oth ti xits’. Ja’its in tomnal ca t’ajchin cum in ey hualbith ani tata’ it lej t’ocat, yab a ejtohual ca cuxuy an hualabtalab.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Taley u ats’a’ i cau tal ti al nixe’ xi ts’acnaxtalab jun tu binab i ts’acchixtalab a Dios ti al an tiyopan ti eb in ulu: ―Tata’ expith it pulic Pay’lom ti eb a ejtohual ca t’aja’ patal jahuats ca le’na’. A t’ajchal an inic an ts’ejcaxtalab c’al i chubaxtalab ani c’al i bolithtalab.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 An tse’chilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ ta q’uicha, ani a Dios in t’aja’ abal ca t’a’iy an inicchic c’al in tsap a q’uicha ejtil max pel i c’amal.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ani tim patal an inicchic jilc’on lej c’ac’ath tala’ t’a’iyits. Aba ani’ antsana’ ti t’ajchin c’al a Dios, bel yab jic’tsonal c’al in hualab c’al nixe’ xi yajchictalab. Ni abal jay yab in le’ quin c’ac’na’ a Dios ti eb, tocat xe’ets ti quithab cahuilix bel c’al jaja’. Ani ja’its a Dios expith axi in cua’al in tsap antsana’ quin abchi an inicchic nixe’ xi buc i c’ac’ath yajchictalab.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Am bo’chilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab jun ti quetel tin coytal nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan. Ani t’ajat yic’utsin an tsabal. Xe’ets an inicchic c’at’c’uc’ul c’al in lec’ab cum huat’ath in yajchicnal.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Bel yab jic’tsonal c’al in hualab an inicchic abal quin jila’ yabats quin t’aja’ jahua’ yab alhua’. Cum lej lets’achic an t’it’ ani in yajchicnal yan i yajchictalab, jaxtam xe’etse ti quithab cahuilix c’al a Dios ti eb.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 An acacchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ am pulic itse’ Eufrates. T’ajat taleyits an ja’ abal taja’ ca ts’ejcan i bel jun ta ca chich an ts’alechic axi ne’etsac ca chich ma ti calel q’uicha.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Tam u tsu’u ox i at’ax in inictal ejtil i t’im. An oc’oxlab at’ax cale tin hui’ nixe’ xi tsac tse’ acan axi ejtil i pulic ajin, an tsabchilab cale tin hui’ nixe’ xi oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan, ani an oxchilab cale tin hui’ nixe’ xi tsabchilab huat’ath pulic tse’ acan ax in t’ajalac ti caulome c’al a Dios ani yab chubax in ey.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Nixe’ xi at’axchic pel i c’alab c’al an oc’ox teneclab. Xe’ets in t’ajal i labith t’ajbilab. Xe’ets tim puhuel an tsabal in uchal an ts’alechic ca junax tamcun abal ca pejéxin c’al a Dios tam quim baju am pulic q’uicha jahua’ a Dios im pejamalits ne’ets ca pejéxin. Ja’its a Dios axi expith in ejtohual quin t’aja’ patal jahuats quin le’na’.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ani in ulu a Dios abal ne’ets ca pa’iy tsabal jun jic’tohual jant’ini’ jun i cue’ tam ni jita’ yab in tso’bim. Jaxtam in tomnal an inicchic ca c’uajiy ts’ejcacathits in ichich abal quim bats’u a Dios. Max antsana’ ti ts’ejcacathits in ichich tam yab ne’ets ca tithebe tam ca chich a Dios ani max i ne’ets tam ca tithebe quin ats’a’ ejtil max c’ot’ith.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Taley tamcunits nixe’ xi ts’alechic al i c’uajattalab im bij ti hebreo cau Armagedón.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ani am bucchilab ángel in jolanthanchi an yajchictalab ba’ an eb. U ats’a’ tal al nixe’ xi tiyopan ti eb jun ti quetel a Dios tin lej ts’alat coytal jun i cau lej cahuith in ulu antse’: ―Im bajuhuits an hora hue’its ne’ets ca taley an eb ani an tsabal.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Tam ti leyts’om an ley abal ju’tamq’ui ani huat’ath tsapic tumumul an mamlab. T’elelel an tsabal lej huat’ath, ma ni jayq’ui’ yab im bajumal ca t’elelats antsana’. Ni jayq’ui’ an inicchic in tsu’umal antsana’ ca t’ajan.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Mo’tson an tsabal ani jilc’on ti ox pejach am pulic bichou Babilonia. Tim patal am bichouchic tim puhuel an tsabal t’ajat paclunits. Cum a Dios in t’ila’ abal nixe’ xi pulic bichou Babilonia in tsalpay abal lej pulic in ey ani c’athat in t’ajamal, jaxtam in abchi axi más c’ac’ath an yajchictalab. Jats ti tsacuy a Dios c’al jaja’chic.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 T’ajat ts’ibc’ajits patal an ts’enchic ani patal an ts’aclath tsabalchic.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ijcan tsabal tal ti eb i pulic t’ujub ab in alem ma tsab inic kilochic ti junchic. Cum antsana’ lej yajchiquiyab an inicchic c’al a Dios, jaxtam in quithab cahuiliyal a Dios.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.