Apocalipse 13
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC
1 In cubat tin hual am pulic lejem, ani u tsu’u cale ti al an ja’ i huat’ath pulic tse’ acan. In cua’al buc in oc’ ani lajuj in its’am. Ti junchic ti junchic in its’am in cua’al i corona ani tin oc’ ti junchic ts’o’machic i bij axi c’al yab culbel a Dios.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 U tsu’u ejtil max pel i pathum. In acan ejtil in acan i oso ani in hui’ ejtil in hui’ i tsoj. Ani pithan in tsap c’al nixe’ xi tsacni’ tse’ acan an teneclab jahua’ tu olchits, ani jats tin ejtohual quin t’aja’ yan jant’o quithab. C’uajat tin ts’alat coytal quetel quin t’aja’ ti abatnom, cum in cua’al lej in tsap.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 U tsu’chi jun in oc’ lej ts’ojbethachits, ma u tsalpay hue’its ne’ets ca tsemets. Ani yab tsemets cum jeleyits, ani jats ti jic’panchab lej ani c’ac’nab c’al i inicchic tim puhuel an tsabal.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 C’ac’nab jaye nixe’ xi tsacni’ tse’ acan axi ejtil i pulic ajin, cum im pitha’ in tsap axi jun huat’ath pulic an tse’ acan. Ani xi tsablom c’ac’na c’al an inicchic. In ulu an c’ac’naxchic antse’: ―¿Hualam max jita’ hua’ats quim bauchi in tsap ejtil axe’ xi huat’ath pulic tse’ acan? ¿Hualam max hua’ats jita’ ca pejéxin c’al jaja’ ani ca ata jaja’?
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ani a Dios in jila’ an tse’ acan quin c’athatna’ tim ba’ ani ti quithab cahuilix c’al jaja’. Im pitha’ an q’uij quin t’aja’ ti lej abatnom tsab inic c’al tsab a its’.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ani chubax xe’ets in quithab cahuiliyal a Dios ani jaja’chic axi c’uajat ti eb c’al a Dios, aniye jaye in t’ocat c’uajattal a Dios jun ti c’uajil jaja’.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 A Dios in jila’ ca pejéxin ani quin ata’ in tsacamilchic a Dios. Pithan in tsap ti abatnom c’al tim patal am bichouchic ani tim patal am pactha’ bichoulomchic, c’al tim patal i at juntal xits’talab ani tim patal jahuaquits in cahuintal.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 C’ac’na c’al patal an inicchic teje’ tsabal. Pel jaja’chic axi yab thuchath im bij ti al an u jun ti thuchathits axi pithnenec i it ejattalab c’al a Dios. Tam ti yabaye in ts’ejcamalits a Dios an c’ay’lal, tam in thuchamalits al an u im bijchic axi ne’ets ca pithan i it ejattalab c’al a Dios. Ja’its an u ax in cua’al an Cordero, an Ajatic axi tsemtha ti al an cruz.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Quin ats’a’ axe’ xi cau jahua’ u ulal jitats junat in ichich c’al in ichich a Dios.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Jitats quin huic’a’ in at inic, ne’ets ca huic’an jaye. Jitats quin tsemtha’ c’al i cutsil, ne’ets ca tsemtha c’al i cutsil jaye. In tsacamilchic a Dios quin cuxuy jahua’ ca t’ajchin ani quin tsapna’ a Dios, cum a Dios ne’ets quin huichbanchi jitats quin t’aja’ yab alhua’.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Taley u tsu’u junaque i huat’ath pulic tse’ acan cale ti al an tsabal. In cua’al tsab in its’am ejtil in its’am i borrego. Cau ejtil pel i pulic ajin.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 In cua’al in tsap ejtil an oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan axi cale ti al am pulic lejem. Ne’ets quin t’ajchi an inicchic teje’ tsabal quin c’ac’na’ xi oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan axi lej ts’ojbethame ani taley jeley yab tsemets.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 An tsabchilab huat’ath pulic tse’ acan in t’ajal yan i labith t’ajbilab. Ma in t’aja’ ca ijcan tsabal i c’amal tal ti eb tin tsu’ux hual an inicchic axi xe’ets teje’ tsabal.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Antsana’ ti c’ambiyat an inicchic teje’ tsabal, in tsalpayal hualam pel i dios. Jats in t’ajal xi tsabchilab huat’ath pulic tse’ acan axi pithnenec in tsap quin t’aja’ antsana’ c’al an oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan. An tsabchilab in ucha’ an inicchic quin ts’ejcanchi in t’ipoth hual nixe’ xi oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan axi ts’ojbethame c’al an cutsil ani ejate.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ani an tsabchilab tse’ acan in ejatliy nixe’ xi t’ipoth hual an oc’oxlab tse’ acan. Ma in huit’al ti cau ani quim bina’ an cau abal ca tsemtha patal jitats yab in le’ ti c’ac’nax c’al in t’ipoth hual.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ani tim patal an inicchic axi pulic in ey ani axi iba, axi rico ani axi ts’ejhuantal, axi t’ayath t’ojnal c’al in amu ani axi jolat inicchic tim patal jaja’chic ts’o’manchat tin huinab c’ubac ani max iba tim piq’uib. C’al nixe’ in ts’o’mal tejhua’me abal pel i c’alab c’al nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ca ts’o’mayat an inicchic c’al im bij an huat’ath pulic tse’ acan, ani max iba c’al im bij tam c’al an numero axi jaye in le’ quin ulu im bij. Max yab ts’o’math yab ne’ets quin ejtou ca xe’tsin ti ts’a’um ni ti nujul.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Expith jita’ ca pithan i tsalpathtalab c’al a Dios ne’ets quin ejtiy jant’o in le’ quin ulu in ts’o’mal nixe’ xi inicchic. Axi tsalpathchic quin ejtiy nix an numero c’al ti exlab nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan. Pel i numero ax in le’ quin ulu im bij jun i inic. An numero jats acac i bo’chic inic c’al ox inic c’al acac.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.