Apocalipse 13
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH
1 In cubat tin hual am pulic lejem, ani u tsu’u cale ti al an ja’ i huat’ath pulic tse’ acan. In cua’al buc in oc’ ani lajuj in its’am. Ti junchic ti junchic in its’am in cua’al i corona ani tin oc’ ti junchic ts’o’machic i bij axi c’al yab culbel a Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 U tsu’u ejtil max pel i pathum. In acan ejtil in acan i oso ani in hui’ ejtil in hui’ i tsoj. Ani pithan in tsap c’al nixe’ xi tsacni’ tse’ acan an teneclab jahua’ tu olchits, ani jats tin ejtohual quin t’aja’ yan jant’o quithab. C’uajat tin ts’alat coytal quetel quin t’aja’ ti abatnom, cum in cua’al lej in tsap.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 U tsu’chi jun in oc’ lej ts’ojbethachits, ma u tsalpay hue’its ne’ets ca tsemets. Ani yab tsemets cum jeleyits, ani jats ti jic’panchab lej ani c’ac’nab c’al i inicchic tim puhuel an tsabal.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 C’ac’nab jaye nixe’ xi tsacni’ tse’ acan axi ejtil i pulic ajin, cum im pitha’ in tsap axi jun huat’ath pulic an tse’ acan. Ani xi tsablom c’ac’na c’al an inicchic. In ulu an c’ac’naxchic antse’: ―¿Hualam max jita’ hua’ats quim bauchi in tsap ejtil axe’ xi huat’ath pulic tse’ acan? ¿Hualam max hua’ats jita’ ca pejéxin c’al jaja’ ani ca ata jaja’?
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ani a Dios in jila’ an tse’ acan quin c’athatna’ tim ba’ ani ti quithab cahuilix c’al jaja’. Im pitha’ an q’uij quin t’aja’ ti lej abatnom tsab inic c’al tsab a its’.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ani chubax xe’ets in quithab cahuiliyal a Dios ani jaja’chic axi c’uajat ti eb c’al a Dios, aniye jaye in t’ocat c’uajattal a Dios jun ti c’uajil jaja’.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 A Dios in jila’ ca pejéxin ani quin ata’ in tsacamilchic a Dios. Pithan in tsap ti abatnom c’al tim patal am bichouchic ani tim patal am pactha’ bichoulomchic, c’al tim patal i at juntal xits’talab ani tim patal jahuaquits in cahuintal.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 C’ac’na c’al patal an inicchic teje’ tsabal. Pel jaja’chic axi yab thuchath im bij ti al an u jun ti thuchathits axi pithnenec i it ejattalab c’al a Dios. Tam ti yabaye in ts’ejcamalits a Dios an c’ay’lal, tam in thuchamalits al an u im bijchic axi ne’ets ca pithan i it ejattalab c’al a Dios. Ja’its an u ax in cua’al an Cordero, an Ajatic axi tsemtha ti al an cruz.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Quin ats’a’ axe’ xi cau jahua’ u ulal jitats junat in ichich c’al in ichich a Dios.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Jitats quin huic’a’ in at inic, ne’ets ca huic’an jaye. Jitats quin tsemtha’ c’al i cutsil, ne’ets ca tsemtha c’al i cutsil jaye. In tsacamilchic a Dios quin cuxuy jahua’ ca t’ajchin ani quin tsapna’ a Dios, cum a Dios ne’ets quin huichbanchi jitats quin t’aja’ yab alhua’.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Taley u tsu’u junaque i huat’ath pulic tse’ acan cale ti al an tsabal. In cua’al tsab in its’am ejtil in its’am i borrego. Cau ejtil pel i pulic ajin.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 In cua’al in tsap ejtil an oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan axi cale ti al am pulic lejem. Ne’ets quin t’ajchi an inicchic teje’ tsabal quin c’ac’na’ xi oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan axi lej ts’ojbethame ani taley jeley yab tsemets.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 An tsabchilab huat’ath pulic tse’ acan in t’ajal yan i labith t’ajbilab. Ma in t’aja’ ca ijcan tsabal i c’amal tal ti eb tin tsu’ux hual an inicchic axi xe’ets teje’ tsabal.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Antsana’ ti c’ambiyat an inicchic teje’ tsabal, in tsalpayal hualam pel i dios. Jats in t’ajal xi tsabchilab huat’ath pulic tse’ acan axi pithnenec in tsap quin t’aja’ antsana’ c’al an oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan. An tsabchilab in ucha’ an inicchic quin ts’ejcanchi in t’ipoth hual nixe’ xi oc’oxlab huat’ath pulic tse’ acan axi ts’ojbethame c’al an cutsil ani ejate.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ani an tsabchilab tse’ acan in ejatliy nixe’ xi t’ipoth hual an oc’oxlab tse’ acan. Ma in huit’al ti cau ani quim bina’ an cau abal ca tsemtha patal jitats yab in le’ ti c’ac’nax c’al in t’ipoth hual.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ani tim patal an inicchic axi pulic in ey ani axi iba, axi rico ani axi ts’ejhuantal, axi t’ayath t’ojnal c’al in amu ani axi jolat inicchic tim patal jaja’chic ts’o’manchat tin huinab c’ubac ani max iba tim piq’uib. C’al nixe’ in ts’o’mal tejhua’me abal pel i c’alab c’al nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ca ts’o’mayat an inicchic c’al im bij an huat’ath pulic tse’ acan, ani max iba c’al im bij tam c’al an numero axi jaye in le’ quin ulu im bij. Max yab ts’o’math yab ne’ets quin ejtou ca xe’tsin ti ts’a’um ni ti nujul.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Expith jita’ ca pithan i tsalpathtalab c’al a Dios ne’ets quin ejtiy jant’o in le’ quin ulu in ts’o’mal nixe’ xi inicchic. Axi tsalpathchic quin ejtiy nix an numero c’al ti exlab nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan. Pel i numero ax in le’ quin ulu im bij jun i inic. An numero jats acac i bo’chic inic c’al ox inic c’al acac.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.