2 Coríntios 9
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT
1 Hualam yabats u yejenchal tu thuchanchiyechic tin cuenta an tolmixtalab tumin axi ne’ets ca tamcuychic ani ca pithanchi an ebchalabchic c’al a Cristo.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Cum nan tu exlanchits a eychic abal a cua’al a lej culbetal tit tolmixits. U uchamalits an ebchalabchic ti Macedonia abal tata’chic ti Acaya a cua’alits a lej culbetal ca tolmiy ma jun tamub, ani jaxtam canatbe ti tolmix yantalam jaja’chic cum tata’chic it lej canat tit tolmix.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Bel nan ne’ets cu aba’ ca c’ale c’al tata’chic an ebchalabchic ax nan tu ucha’its, ani antsana’ ca tso’obna max chubax it canat tit tolmixe jant’ini’ nan u uchamalits abal it tolmixchic. Quit c’uajiy ts’ejcacath tin cuenta an tolmixtalab tumin.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Max nana’ ani i ebchalabchic ax ti Macedonia cu ulits c’al tata’chic ani max yab it ts’ejcacathits abal quit tolmixinchic, tam nan ne’ets quin tithebe cum u uchamalits abal it lej canatchic tit tolmix. Ani tata’chicte ne’ets quit tithebe.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 U ucha’its an ebchalabchic abal ca oc’ox c’ale c’al tata’chic abal ti tolmiychic ca quithat tamcuy an tolmixtalab tumin ax a ulumalits ne’ets ca tamcuychic. U lej le’ max nixe’ xi tolmixtalab tumin ca pitha’chic c’al a lej culbetal ani yab c’al i tsaplab.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ca t’ila’chic abal jita’ quin t’aya’ hue’ i iyalab ne’ets quin c’ojou hue’, ani jita’ quin t’aya’ yan ne’ets quin c’ojou yan.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Jayits i tumin a tsalpayamalits ta ichich ta junchictal ne’ets ca pitha’, ja’its ca lej pitha’. Ca pitha’ c’al i culbeltalab ta ichich ani yab c’al i tsaplab, cum jats axi lej c’an c’al a Dios jitats quim pitha’ c’al patal in canat ichich.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 A Dios in huit’al ti pitha’chic lej yan patal jahuaquitsq’ui tam lablinchixtalab. Antsana’ ne’ets ca ets’ey co’oy patal jahua’ ca yejenchi, ani jaye ne’ets ca co’oye i jilc’omach c’al ca tolminchi q’ue’at i inicchic c’al patal jahuaquitsq’ui tam yejenchixtalab quin co’oy.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Antsana’ ne’ets ca ejtouchic ca baju jant’ini’ in ulal an Tocat Thuchlab antse’:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Jats a Dios ax im pithal an t’ojnal tsabal an iyalab quin t’aya’ ani jaye quin c’ojou jant’o quin c’apu. Aniye jaye a Dios ne’ets ti pitha’ tata’chic yan jant’o ca ts’ejhualixna’ ejtil max it t’ojnal tsabal quin t’aya’ i iyalab, ani ne’ets ti yanethanchi an ts’ejhualixtalab ejtil max pel i c’ojlats.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 A Dios ne’ets ti lej pitha’chic yan abal ca ejtou ca lej ts’ejhualixna’ yan. Qui nenchi huahua’ an tolmixtalab tumin axi ca tamcuychic, ani an ebchalabchic axi ca pithanchat ne’ets quim bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios abal tolminchat.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Tam ca tolminchichic antsana’ an ebchalabchic c’al in yejenchixtal yab expith ja an tolmixtalab c’al in inictal, jaye a tolminchal c’al in ejattal quim bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Jaja’chic ne’ets quim puhuethanchi im bij a Dios, cum c’al am pulic tolmixtalab tumin a tejhua’methal abal a putuhualchic a uchbil c’al a Cristo. Jaye ne’ets quim puhuethanchichic im bij a Dios c’al a tolmixtal jant’ini’ xi q’ue’atchic jitats ca pithanchat i tolmixtalab tumin.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ani jaja’chic ne’ets ti c’anitha’chic ani ne’ets ti conchinchi i alhua’talab c’al a Dios, cum it jum putat co’onchith a ichich c’al in alhua’ inictal a Dios ani jats tit ts’ejhualixchic.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Lej c’ac’namal yan a Dios jaja’ tu pithamalits an lej c’athpich huinat alhua’ pithoblab axi yab i ejtohual qui quithat olnanchi in alhua’.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.