2 Coríntios 2

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U q’uejab tsalpay abal tam quin c’ale tu tsa’biy junil yab ne’ets tu t’e’pinthanchichic a ichich c’al a ey.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Max quit t’e’pinthanchat a ichich yab jita’ c’al tiquin junax culbe, cum jats c’al tata’chic u ejtohual quin junax culbe.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Jaxtam nan tu thuchamalits al an c’a’al u ax tu abchi abal quit xe’tsinchic bolith, cum yab u le’ quin ulits c’al tata’chic ani quin t’e’pin abal yab it xe’ets bolithchic. In tomnal quin culbe c’al tata’chic, ani ne’ets cu junax culbe expith max bolithchic it xe’ets.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Lej huat’ath yajchic ani t’e’pith u ichich u ats’a’ tam nan tu thuchanchi nixe’ xi u ti jayq’ui’, ma in uq’uin. Yab tu thuchanchi abal tu t’e’pinthanchi a ichich, expith u le’ tu tso’oblinchi abal nan tu lej c’anithalchic.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Yab expith nana’ in t’e’pinenec c’al nixe’ xi ebchalab hualbinenec, jaye patal tata’chic it hue’ t’e’pinenec. Antsana’ u ulal abal it hue’ t’e’pinenecte abal yab cu jaluth ulu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Lejatits an yajchictalab jahua’ a bijchamal nixe’ xi hualbith ebchalab tam tit tamcunenecchic.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Xohue’ in tomnalits ca paculanchichic ani ca culbethanchi in ichich, i ca huat’ath t’e’pin ani ca jum putat t’apchin in tsalap jaja’.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nan tu lej uchalchic ca paculanchi abal antsana’ ca tejhua’methanchi a chubax c’anithale.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nan tu thuchamalits al pil i u tin cuenta an cau c’al nixe’ xi ebchalab abal cu exla’ ma ju’tam huichat ne’ets ca t’aja’ jahua’ nan tu uchbiychic.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Max tata’chic ca paculanchi jita’ tihua’, nana’ne ne’ets cu paculanchi. U paculanchalac abal a Dios quin ejtou ti lablinchichic. A Cristo tin tsu’chal u ichich abal chubax im paculanchix.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Qui paculanchi abal yab qui tolminchi a Satanás c’al in tsapic t’e’tsixtal. I alhua’ exlanchal im pojcax tsalap.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Tam tin ulits nana’ ti Troas an Ajatic tin lej japchi an hui’leb abal cu olnanchi an inicchic tihua’ an alhua’ cau.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Tocat yab coyat u ichich cum yab u ela’ i ebchal c’al a Cristo Tito. Jaxtam in tixc’an taja’ ani in c’ale ti Macedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 C’ac’namal yan a Dios cum jaja’ ets’ey tu ne’thal ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús. I thacatnal a Cristo axi ets’ey in atal jahua’ yab alhua’. Abal ju’tam cu xe’tsin a Dios tu eyenthal qui tso’oblinchi an inicchic an alhua’ cau. Ne’ets buc’uc’ul an alhua’ cau ejtil i nihuihuiltalab axi lej nihuihuil.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Huahua’ jaye ejtil tu nihuihuiltalab axi a Cristo im binanchi a Dios. U exlanchab i ey huahua’ c’al axi jec’onthachchic ani c’al axi q’uibelom inicchic.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 I olnal an alhua’ cau ani hua’ats jita’chic in tsalpanchal pel i quithab cau, ani jats ti ne’ets ca q’uibey abal ets’ey. An jec’onthach inicchic ojni’ in tsalpanchal pel i cau axi ejatlix ani ejtil i nihuihuiltalab. Jita’ hualam tin cuetemtal in ejtohual quin jum putat putu ti olnom c’al an alhua’ cau.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Yab ja’its jaja’chic axi tocat in atlomnalq’ui an alhua’ cau ani in q’uet’ach olnal. Huahua’ tu abathualechic c’al a Dios ojni’ i olnal c’al i lej tequethtalab ti ichich. I junini’ t’ilal abal tu t’ajchal ti cuenta a Dios jant’inits ti qui olna’ an alhua’ cau, ani i lej t’ilal abal pel tu c’al a Cristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.