2 Coríntios 2
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARIB
1 U q’uejab tsalpay abal tam quin c’ale tu tsa’biy junil yab ne’ets tu t’e’pinthanchichic a ichich c’al a ey.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Max quit t’e’pinthanchat a ichich yab jita’ c’al tiquin junax culbe, cum jats c’al tata’chic u ejtohual quin junax culbe.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Jaxtam nan tu thuchamalits al an c’a’al u ax tu abchi abal quit xe’tsinchic bolith, cum yab u le’ quin ulits c’al tata’chic ani quin t’e’pin abal yab it xe’ets bolithchic. In tomnal quin culbe c’al tata’chic, ani ne’ets cu junax culbe expith max bolithchic it xe’ets.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Lej huat’ath yajchic ani t’e’pith u ichich u ats’a’ tam nan tu thuchanchi nixe’ xi u ti jayq’ui’, ma in uq’uin. Yab tu thuchanchi abal tu t’e’pinthanchi a ichich, expith u le’ tu tso’oblinchi abal nan tu lej c’anithalchic.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Yab expith nana’ in t’e’pinenec c’al nixe’ xi ebchalab hualbinenec, jaye patal tata’chic it hue’ t’e’pinenec. Antsana’ u ulal abal it hue’ t’e’pinenecte abal yab cu jaluth ulu.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Lejatits an yajchictalab jahua’ a bijchamal nixe’ xi hualbith ebchalab tam tit tamcunenecchic.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Xohue’ in tomnalits ca paculanchichic ani ca culbethanchi in ichich, i ca huat’ath t’e’pin ani ca jum putat t’apchin in tsalap jaja’.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Nan tu lej uchalchic ca paculanchi abal antsana’ ca tejhua’methanchi a chubax c’anithale.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nan tu thuchamalits al pil i u tin cuenta an cau c’al nixe’ xi ebchalab abal cu exla’ ma ju’tam huichat ne’ets ca t’aja’ jahua’ nan tu uchbiychic.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Max tata’chic ca paculanchi jita’ tihua’, nana’ne ne’ets cu paculanchi. U paculanchalac abal a Dios quin ejtou ti lablinchichic. A Cristo tin tsu’chal u ichich abal chubax im paculanchix.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Qui paculanchi abal yab qui tolminchi a Satanás c’al in tsapic t’e’tsixtal. I alhua’ exlanchal im pojcax tsalap.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Tam tin ulits nana’ ti Troas an Ajatic tin lej japchi an hui’leb abal cu olnanchi an inicchic tihua’ an alhua’ cau.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Tocat yab coyat u ichich cum yab u ela’ i ebchal c’al a Cristo Tito. Jaxtam in tixc’an taja’ ani in c’ale ti Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 C’ac’namal yan a Dios cum jaja’ ets’ey tu ne’thal ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús. I thacatnal a Cristo axi ets’ey in atal jahua’ yab alhua’. Abal ju’tam cu xe’tsin a Dios tu eyenthal qui tso’oblinchi an inicchic an alhua’ cau. Ne’ets buc’uc’ul an alhua’ cau ejtil i nihuihuiltalab axi lej nihuihuil.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Huahua’ jaye ejtil tu nihuihuiltalab axi a Cristo im binanchi a Dios. U exlanchab i ey huahua’ c’al axi jec’onthachchic ani c’al axi q’uibelom inicchic.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 I olnal an alhua’ cau ani hua’ats jita’chic in tsalpanchal pel i quithab cau, ani jats ti ne’ets ca q’uibey abal ets’ey. An jec’onthach inicchic ojni’ in tsalpanchal pel i cau axi ejatlix ani ejtil i nihuihuiltalab. Jita’ hualam tin cuetemtal in ejtohual quin jum putat putu ti olnom c’al an alhua’ cau.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Yab ja’its jaja’chic axi tocat in atlomnalq’ui an alhua’ cau ani in q’uet’ach olnal. Huahua’ tu abathualechic c’al a Dios ojni’ i olnal c’al i lej tequethtalab ti ichich. I junini’ t’ilal abal tu t’ajchal ti cuenta a Dios jant’inits ti qui olna’ an alhua’ cau, ani i lej t’ilal abal pel tu c’al a Cristo.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.