2 Coríntios 12
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI
1 Cum yab jant’o ti tabat cu ajatna’ tu ba’, expith ne’ets tu hue’ olchichic jant’o tin tsu’binchi ani jant’o tin tso’oblinchi an Ajatic.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ma lajuj tse’ tamub nana’ tim belom c’al a Cristo in c’athbame ti eb. Yab u tso’ob max in lej c’athba c’al patal u inictal o max i expith c’al u ejattal. A Dios expith tin tso’obits.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 U lej tso’obits abal lej chubax in c’athbame ti eb, expith yab u lej tso’ob max c’al patal u inictal o max i expith c’al u ejattal. A Dios expith jats ax tin lej tso’obits jant’ini’.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 In ne’thame jun ti hua’ats i lej c’athpich ts’alat c’uajattalab ti eb. Tats tu ats’a’ i tsinat cau axi a Dios yab in jilal cu olnanchi teje’ tsabal.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 U ejtohualac cu ajatna’ abal antsana’ in c’athbame ti eb, tocat yab ne’ets cu t’aja’. Expith ne’ets cu ajatna’ u palu ey.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Cum in c’athbame ti eb hua’ats jant’o cu ajatna’, ani jahua’ cu uluhuac pel i chubaxtalab ani yab in cahuintal i inic axi yab tsalpath. Yab ne’ets tu t’iloxnanchichic cum yab u le’ quin tsalpanchat tin huat’ath t’ocat, expith quin tsalpanchat jant’inits tiquin tsu’tat u t’ajal ani jant’inits tin ats’anchal u cahuintal.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Cum lej c’athpich jic’path jahua’ a Dios tin tso’oblinchi, in jilchinenec i yajal abal yab cu t’aja’ huat’ath c’athat. U ats’al ejtil max in t’ithbanal c’al i q’uith. Pel a Satanás ax tin jilchi abal tiquin yajbetha’.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ox i calel u conchi an Ajatic abal tiquin tixc’anchi nixe’ xi yajal.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Tin ucha’ abal cu cuxuthnanchi in alhua’ inictal cum in ejtohual quin lej tsapliy ma ju’tam huichat in yejenchal ca tsapliyat axi palu in ey. Jaxtam in culbel tam im palulul, cum tamits a Cristo tin lej c’uajchiyal tu ichich c’al in lej tsap jaja’.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 In lej culbel tam u yajchicnal tin t’ojlabil a Cristo. Max im palulul, max in tilibnab, max u cua’al i yejenchixtalab, max in t’ajchinal quithab, bel in culbel. Ani tam tin lej c’athpich palululits, a Cristo tin lej c’athpich tsapliliyal.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 U t’ajamal ejtil yab in tsalpath cum u ajatnamal tu ba’ c’al jahua’ tu olchits. Antsana’ u t’ajamal cum tata’chic yab tin alhua’ t’iloxnanchi u ey c’al u tomolnaxilchic. Aba anaquits in uxnal yab jant’o u ey, bel yab tin jalunchi u ey axi q’ue’at an abathualechic axi tata’chic a aynal. Auxe’ max pel i c’athpich pulic abathuale jaja’chic.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 In lej t’ojnenec c’al tata’chic c’al u ichich lej c’aya’. C’al in tsap a Dios u t’ajamalits i labith t’ajbilab ani i jic’path t’ajbilab ti tsu’bixtalab. Antsana’ tu tejhua’mel abal pel tin chubax abathualejil a Dios.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Hualam a tsalpayalchic abal yab a bauchal in ey axi q’ue’at an tamcunel ebchalablomchic cum u bats’umal i tolmixtalab c’al jaja’chic ani yab c’al tata’chic. Tiquim paculanchi max pel i hualabtalab abal yab u bats’umal c’al tata’chicte.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 In t’ojojothits quin c’ale tu tsa’biychic tin oxchil i calat junil, ani yab ne’ets tim palomichiquix c’al tata’chic. Nan yab tu c’a’inchal jahua’ a cua’alchic, expith u le’ tu tolmiy abal ca co’oy a ichich mo’cathits c’al a Dios. Pel in uchbil i tatalab quin tamcuy i tumin abal quin tolmiy in tsacamilchic ani iba an tsacamchic quin tolmiy in tata c’al an tumin. Nan in ejtil in tatalab c’al tata’chic tin cuenta a ejattal.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 C’al u lej culbetal u tala’ pacuhualac patal jahua’ u cua’al abal tu tolmiychic ca co’oy lubach a ejattal c’al a Dios. U lubalac cu tala’ bina’ tu ba’ ma cu tala’ pacu tu ba’ abal tu tolmiychic. Antsana’ cu t’aja’ aba ani’ u hue’mel a c’anithomtal c’al nana’ biyat u puhuel u c’anithomtal c’al tata’chic.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 A alhua’ tso’obchic abal yab tu conchichic i tumin tam nan in c’uajatac c’al tata’chic. Aba ani’ a tso’obits, bel hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal abal nan tu canchi i tumin c’al tocat u c’ambixtal.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Auxe’ max nan tu c’ambinchichic c’al an ebchalabchic ax u aba’chic ti tsa’biy.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 U lej ucha’ a Tito abal ca c’ale ti tsa’biychic c’al junaque i ebchalab jaye. Auxe’ max a Tito ti c’ambiy tin cuenta an tumin. Expith in le’ ti tolmiychic c’al a ejattal jant’ini’ nana’ne u le’ tu tolmiychic. In tsalap jaja’ jununul c’al nana’ u tsalap.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 C’al axe’ xi cau jahua’ nan tu thuchanchalchic hualam hua’ats jita’ in tsalpayalchic abal huahua’ i le’ qui caltha’ ti ba’ tu alhua’ c’al tata’chic. Iba. Expith u binal i cuenta c’al a Dios tim bij a Cristo. C’an ebchalabchic, patal axe’ jahua’ tu thuchanchal jats abal ca co’oy más lubach a ejattal c’al a Dios.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Hualam tam quin ulits c’al tata’chic yab ne’ets tu elchi lubach a ejattal, ani yab ne’ets quin culbe. Ani tata’chic yab ne’ets quit culbe tam cu ulu yab lubach a ejattal. Max tu ela’chic tit hueutsíx ani tit pa’ixnáx, max it tsaculom jun c’al xi jun, max it lehuáx, max it quithab cahuilix, max it t’uchinchix c’al i cau, max a c’athatnal ta ba’chic, max it xacuelomchic, yab ne’ets quin culbe c’al tata’chic.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Hualam tam quin ulits tu tsa’biychic junil ne’ets quin tithebe tin tamet a Dios c’al a ejattalchic yab lubach. Hualam quin uq’uin c’al axi yantalam hualbinenec ani yabaye in jilamal in hualab. Hualam ne’ets tu ela’ bel it uxumbe ani bel it inicbe. Hualam a t’ajalechic bel jahua’ in le’ a hualbith le’nomtal.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.