2 Coríntios 12
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA
1 Cum yab jant’o ti tabat cu ajatna’ tu ba’, expith ne’ets tu hue’ olchichic jant’o tin tsu’binchi ani jant’o tin tso’oblinchi an Ajatic.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ma lajuj tse’ tamub nana’ tim belom c’al a Cristo in c’athbame ti eb. Yab u tso’ob max in lej c’athba c’al patal u inictal o max i expith c’al u ejattal. A Dios expith tin tso’obits.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 U lej tso’obits abal lej chubax in c’athbame ti eb, expith yab u lej tso’ob max c’al patal u inictal o max i expith c’al u ejattal. A Dios expith jats ax tin lej tso’obits jant’ini’.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 In ne’thame jun ti hua’ats i lej c’athpich ts’alat c’uajattalab ti eb. Tats tu ats’a’ i tsinat cau axi a Dios yab in jilal cu olnanchi teje’ tsabal.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 U ejtohualac cu ajatna’ abal antsana’ in c’athbame ti eb, tocat yab ne’ets cu t’aja’. Expith ne’ets cu ajatna’ u palu ey.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Cum in c’athbame ti eb hua’ats jant’o cu ajatna’, ani jahua’ cu uluhuac pel i chubaxtalab ani yab in cahuintal i inic axi yab tsalpath. Yab ne’ets tu t’iloxnanchichic cum yab u le’ quin tsalpanchat tin huat’ath t’ocat, expith quin tsalpanchat jant’inits tiquin tsu’tat u t’ajal ani jant’inits tin ats’anchal u cahuintal.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Cum lej c’athpich jic’path jahua’ a Dios tin tso’oblinchi, in jilchinenec i yajal abal yab cu t’aja’ huat’ath c’athat. U ats’al ejtil max in t’ithbanal c’al i q’uith. Pel a Satanás ax tin jilchi abal tiquin yajbetha’.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ox i calel u conchi an Ajatic abal tiquin tixc’anchi nixe’ xi yajal.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Tin ucha’ abal cu cuxuthnanchi in alhua’ inictal cum in ejtohual quin lej tsapliy ma ju’tam huichat in yejenchal ca tsapliyat axi palu in ey. Jaxtam in culbel tam im palulul, cum tamits a Cristo tin lej c’uajchiyal tu ichich c’al in lej tsap jaja’.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 In lej culbel tam u yajchicnal tin t’ojlabil a Cristo. Max im palulul, max in tilibnab, max u cua’al i yejenchixtalab, max in t’ajchinal quithab, bel in culbel. Ani tam tin lej c’athpich palululits, a Cristo tin lej c’athpich tsapliliyal.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 U t’ajamal ejtil yab in tsalpath cum u ajatnamal tu ba’ c’al jahua’ tu olchits. Antsana’ u t’ajamal cum tata’chic yab tin alhua’ t’iloxnanchi u ey c’al u tomolnaxilchic. Aba anaquits in uxnal yab jant’o u ey, bel yab tin jalunchi u ey axi q’ue’at an abathualechic axi tata’chic a aynal. Auxe’ max pel i c’athpich pulic abathuale jaja’chic.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 In lej t’ojnenec c’al tata’chic c’al u ichich lej c’aya’. C’al in tsap a Dios u t’ajamalits i labith t’ajbilab ani i jic’path t’ajbilab ti tsu’bixtalab. Antsana’ tu tejhua’mel abal pel tin chubax abathualejil a Dios.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Hualam a tsalpayalchic abal yab a bauchal in ey axi q’ue’at an tamcunel ebchalablomchic cum u bats’umal i tolmixtalab c’al jaja’chic ani yab c’al tata’chic. Tiquim paculanchi max pel i hualabtalab abal yab u bats’umal c’al tata’chicte.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 In t’ojojothits quin c’ale tu tsa’biychic tin oxchil i calat junil, ani yab ne’ets tim palomichiquix c’al tata’chic. Nan yab tu c’a’inchal jahua’ a cua’alchic, expith u le’ tu tolmiy abal ca co’oy a ichich mo’cathits c’al a Dios. Pel in uchbil i tatalab quin tamcuy i tumin abal quin tolmiy in tsacamilchic ani iba an tsacamchic quin tolmiy in tata c’al an tumin. Nan in ejtil in tatalab c’al tata’chic tin cuenta a ejattal.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 C’al u lej culbetal u tala’ pacuhualac patal jahua’ u cua’al abal tu tolmiychic ca co’oy lubach a ejattal c’al a Dios. U lubalac cu tala’ bina’ tu ba’ ma cu tala’ pacu tu ba’ abal tu tolmiychic. Antsana’ cu t’aja’ aba ani’ u hue’mel a c’anithomtal c’al nana’ biyat u puhuel u c’anithomtal c’al tata’chic.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 A alhua’ tso’obchic abal yab tu conchichic i tumin tam nan in c’uajatac c’al tata’chic. Aba ani’ a tso’obits, bel hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal abal nan tu canchi i tumin c’al tocat u c’ambixtal.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Auxe’ max nan tu c’ambinchichic c’al an ebchalabchic ax u aba’chic ti tsa’biy.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 U lej ucha’ a Tito abal ca c’ale ti tsa’biychic c’al junaque i ebchalab jaye. Auxe’ max a Tito ti c’ambiy tin cuenta an tumin. Expith in le’ ti tolmiychic c’al a ejattal jant’ini’ nana’ne u le’ tu tolmiychic. In tsalap jaja’ jununul c’al nana’ u tsalap.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 C’al axe’ xi cau jahua’ nan tu thuchanchalchic hualam hua’ats jita’ in tsalpayalchic abal huahua’ i le’ qui caltha’ ti ba’ tu alhua’ c’al tata’chic. Iba. Expith u binal i cuenta c’al a Dios tim bij a Cristo. C’an ebchalabchic, patal axe’ jahua’ tu thuchanchal jats abal ca co’oy más lubach a ejattal c’al a Dios.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Hualam tam quin ulits c’al tata’chic yab ne’ets tu elchi lubach a ejattal, ani yab ne’ets quin culbe. Ani tata’chic yab ne’ets quit culbe tam cu ulu yab lubach a ejattal. Max tu ela’chic tit hueutsíx ani tit pa’ixnáx, max it tsaculom jun c’al xi jun, max it lehuáx, max it quithab cahuilix, max it t’uchinchix c’al i cau, max a c’athatnal ta ba’chic, max it xacuelomchic, yab ne’ets quin culbe c’al tata’chic.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Hualam tam quin ulits tu tsa’biychic junil ne’ets quin tithebe tin tamet a Dios c’al a ejattalchic yab lubach. Hualam quin uq’uin c’al axi yantalam hualbinenec ani yabaye in jilamal in hualab. Hualam ne’ets tu ela’ bel it uxumbe ani bel it inicbe. Hualam a t’ajalechic bel jahua’ in le’ a hualbith le’nomtal.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.