2 Coríntios 11

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U lej le’ac max tata’chic tiquin ats’anchi c’al i c’aya’talab jahua’ ne’ets tu ucha’. Aba ani’ in tsalpanchab yab in tsalpath, bel tiquin c’aya’na’.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Nan tu c’anithalchic c’al i c’anithomtalab ax tim pitha’ a Dios, ani tu binamalits quit co’oyat expith c’al a Cristo jant’ini’ ca co’oyat i ts’ic’ach expith c’al juncats i inic.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Yab lej thacat u ichich cum hualam max quit c’ambiyat jant’ini’ ti c’ambiyat a Eva c’al an tsan tam ti antsana’ tejhua’me an teneclab c’al jaja’. Max ca hualca’ a ichich quit c’ambinchat, tam yabats ne’ets ca tequeth tsalpanchi in ey a Cristo.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 A thubat belcaquiyalq’uichic jitats ca ulits ti olnanchi q’ue’at a Jesús yab ja axi huahua’ i olnal. A bats’c’unchalq’ui c’al a lej canat pil i tsalap axi yab ja ti pithamal an Espíritu Santo ani pil i cau axi yab juncuth c’al an alhua’ cau ax it olchinenequits.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Nan tu tsalap yab tin jalunchal u ey nixe’ xi pulic abathualechic ax tata’chic a aynal.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Aba ani’ yab u lej huit’al cu calpu i cau, bel u lej exlanchal in ey an cau ani ets’ey tu quithat tejhua’methanchal an chubaxtalab.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Auxe’ max u t’aja’ yab alhua’ tam tu olnanchi an alhua’ cau ani yabq’ui tu conchi i tumin. U hualba’ tu ba’ yab tu conchichic i tumin abal tata’chic quit más lablinchat c’al an alhua’ cau.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 U eyentha’ i tumin ax tim pitha’ pil i tamcunel ebchalablomchic abal cu ejtou tu olnanchi tata’chic an alhua’ cau.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Tam tin c’uajatac c’al tata’chic u yejenchi an tumin ani yab tu conchichic. Jahua’ u yejenchi tin quithbanchi an ebchalabchic axi tal Macedonia. Yab im palomichiquixin c’al tata’chic ma ni jayq’ui’ ani yab ne’ets cu t’aja’.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Tin t’aychamalits tu ichich an chubaxtalab a Cristo ani jats c’al ax tu ulal yab im palomichiquix c’al jita’. Jats tin culbe, ani ju’tamits cu xe’tsin ti Acaya c’al an alhua’ cau ne’ets quin culbe cum yab ne’ets quin palomichiquixin.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Cum yab u le’ tu tabatnanchi a tuminalchic yab ca tsalpay max nan yab tu c’anithalchic. In exlalits a Dios abal nan tu lej chubax c’anithalchic.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Yab u conchamal i tumin ani yab ne’ets cu conchi abal cu ts’ibc’a’chic ax in ulalq’ui pel i abathuale axi yab palomichiquix jant’ini’ huahua’, ani yab chubax.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Pelchic i q’uet’ach abathuale axi c’ambixma’. In le’chic quin timc’oy ti abathuale c’al a Cristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Yab ca jic’pa’chic cum a Satanás putat in timc’oyal i ángel ax u c’uajil tin tajax a Dios.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jaxtam jaye axi tolmixchic c’al a Satanás in timc’oyal ti alhua’ inic. Ne’ets quim baju a q’uicha tam a Dios quin ts’ejca’chic jant’inits im pojcax t’ajbilchic.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Nan tu tsab uchalchic junil abal yab tiquin tsalpanchi yab tin tsalpath. Bel max antsana’ in tsalpanchab, u le’ cu hue’ ajatna’ tu ba’.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Jahua’ ne’ets tu ucha’chic yab ja ax tin lej uchbiyamal an Ajatic tu ucha’. U ulalq’ui ejtil jun axi yab tsalpath ani in le’ quin ajatna’ tim ba’.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Cum hua’ats yantalam i inicchic in ajatnalq’ui jahua’ teje’ tsabal, nana’ne ne’ets cu hue’ ajatna’ tu ba’.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Cum it c’athpich tsalpathchiccua’, hualam max a ejtohual ca c’aya’na axi yab tsalpath.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 A c’aya’nalchic ax ti c’unat co’onchal a tsalap. A c’aya’nalchic axi ti c’ue’chal jant’o ani ax ti thabalnalchic. Jaye ax ti alalnalchic ani ax ti cuajchalchic a hual.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Auxe’ max quin tithebe cum yab im pathay abal tu t’ajchichic jant’ini’ jaja’chic ti t’ajchal. Hua’ats jita’chic in ajatnal tim ba’, ani nana’ ne’ets cu c’athpich ajatna’ tu ba’. Aba ani’ in tsalpanchab yab in tsalpath antsana’ cu t’aja’, bel ne’ets cu t’aja’.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Max quin ulu jaja’chic pel i hebreocua’, nana’ne pel in hebreo. Quin uluchic pel i Israel, nana’ne pel in Israel. Quin uluchic pel i xits’labchic c’al a Abraham, nana’ne jayetseq’ui.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Max jaja’chic pel in t’ojnalilchic a Cristo, nana’ne más. Tam cu ajatna’ tu ba’ ejtil max u nits’biyal i olmanal ax in ajatnal tim ba’. Nan in lej c’athpich t’ojnenec, jaja’chic iba. U lej lecamal an huithaxte’ ani lej yan i calel im baliyame al i huic’axte’ ani jaja’chic iba. Ma yan i calel in lej le’nabits quin tsemtha.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Bo’ i calel an Israelchic tin mo’canchi ox inic c’al beleu i cuathach c’al i cuathaxtalab ot’.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Ox i calel in huithc’oyame c’al i huithaxte’. Jun i calel in cui’iyame c’al i t’ujub. Ox i calel tam tin ne’ets al i tan paclun an tan. Jun i calel acal ani q’uicha in ne’thathayat quin q’uiban al am pulic lejem.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Lej yanits i acan u t’ajamal abal ju’tamq’ui. In huat’enec al i c’ac’ath pulic itse’. In xe’tsinenec jun ti hua’ats lej an cue’. In othname c’al u juntal Israelchic ani c’al axi yab Israelchic. U tamuhuamal i c’ac’athtalab al i bichou ani al i alte’ ani al i pulic lejem. Tin t’ajchamal quithab ax in timc’oyalq’uichic ti ebchalab c’al a Cristo ani yab ja.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 U t’ajamal i t’ojlab axi lej q’uibat ani lej tsequental. Yan i acal yab in huayamath. In lej xe’tsinenec c’al i jayil ani c’al i chiquenib. Yan i calel im pablamath c’al an t’ojlab. U lej lecamal an tsamay ani u q’uibchamal an toltom.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ani yab expith ja axe’ ax tu olchalchic, jaye u ats’al lej alchic u uchbil cu beletna’ tim patal an tamcunel ebchalablomchic chuthel chuthel.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 U let’enthal ax im palu belal a Cristo. In tithebel max ca t’apchin in tsalap i ebchalab ani yab quim bela’ an Ajatic, ani in tsacul c’al an t’apchix.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Q’ue’atchic quin ajatna’ tim ba’, nan ne’ets cu ajatna’ jahua’ q’uibat u huat’amal.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 In alhua’ exlalits a Dios in Tata i Ajatic Jesucristo abal lej chubax patal axe’ jahua’ nan tu olchamalchic tin cuenta u ey ani u xe’tsintal. Jats jaja’ expith in tomnal ca puhuethanchat im bij abal ets’ey.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tam tin c’uajatac ti Damasco hua’ats i gobernador punuth c’al an ts’ale Aretas, ani jaja’ in c’uajba’ i cubaxchic tin hui’lebilchic am bichou abal tiquin yac’ua’.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Yab tin yac’ua’chic cum im baliyat al i t’ocnal ani im pa’ba ba’ i jol al i ba’te’. Antsana’ im pit’c’on yab in yac’uan.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.