2 Coríntios 10

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana’ im Pablo u le’ tu ucha’chic i cau c’al i maxutalab ani c’al i c’aya’talab ejtil max pel a Cristo ax ti uchalchic. U uxnal abal in maxu tam in c’uajat c’al tata’chic ani im pathay tam yab in c’uajat c’al tata’chic.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Nan tu lej uchalchic abal tiquin tequeth tsalpanchi u ey abal tam quin ulits c’al tata’chic yab cu yejenchi tu tauna’chic c’al i pathaytalab. In ts’ejcathits tu tauna’chic antsana’ max jita’ tin tsalpanchale u ey ejtil in ey jahuaquitsq’ui tam inic axi yab exlom c’al a Dios.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Aba ani’ huahua’ axi pel tu abathuale c’al a Dios pel tu inic teje’ tsabal, bel yab i eyenthal i cuete’ tsalap c’al jahua’ ax tu tomolnal teje’ tsabal.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Yab i eyenthal i eyextalab ts’ejcath c’al i inic, tocat jahua’ lej tsaplix tu pithamal a Dios qui eyentha’ abal qui talabethanchi jahua’ t’ayat tomolnax c’al a Dios.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 C’al xe’ i talabethanchal i tsalap ax u c’ambixnab c’al an inic. I paclunchal jahuaquits tam c’athat tsalap ani i c’athat cau ax u eyenthab c’al axi pel i tomolnax c’al a Dios ani yab in jilal in at inicchic quin exla’ a Dios. I lubal qui tala’ jilchi tin c’ubac a Cristo in jec’omnax ichich tim patal an inicchic ca belcaxmethanchat c’al jaja’.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ani tata’chic jaye ca jum putat t’ajchichic jahua’ in le’ a Cristo, max i huahua’ u ts’ejcathits tu ts’ejca’ jahuaquitsq’ui tam jec’omtalab ani tu bijchi i yajchictalab c’al a jec’omtal.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Tata’chic ojni’ tocat a t’ajchal ti cuenta jant’ini’ tu tsu’tab eleb an inic. Max hua’ats jita’chic in tsalpayal abal pel in lej chubax c’al a Cristo, quin t’aja’chic ti cuenta abal huahua’hue pel tu lej chubax c’al a Cristo.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Hualam max u hue’ huat’ath ajatnal u eyaltal tin abathuale c’al an Ajatic. Max ani’ u t’ajal, bel yab in tithebel cum tim pithamalits an Ajatic u eyaltal abal nan tu tolminchi c’al a ejattal ani iba abal tu othnanchichic.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Yab u le’ abal ca tsalpaychic max nan tu thuchanchal i u abal tu jiq’uetha’chic.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Jahua’ u thuchal lej yajchic ani lej tsapiccua’. Lej palu u ey ani u cahuintal ni jant’o ti exbathcua’.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Jitats quin ulu antsana’ quin lej tsalpanchi abal u ey ax u tejhua’methanchal c’al jahua’ u thuchal, ja’its jaye axi ne’ets tu tejhua’methanchi tam quin ulits c’al tata’chic.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Huahua’ tu abathuale yab i ulal max i bauchal o max i jalunchal in ey talchic i inic ax in cuete’ ulal pulic in ey. Yab u tsalpath max cu met’axin ani qui tsalpanchiq’ui max i bauchal o max yab i bauchal in ey i at inic ani jaye max i lejbayal i ey c’al i cuete’ tsalap.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Yab i huat’ath ajatnal i ey ani i t’ojlabil. Jats a Dios expith ax quin ulu ma ju’tam huichat qui baju cu t’ojon. Tu pithamalits an q’uij abal cu ulits ma c’al tata’chic ti Corinto cu t’ojon c’al an alhua’ cau.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Yab i huat’anchal jahua’ tu bijchamal a Dios tin cuenta i t’ojlabil c’al tata’chic. Pel huahua’its axi oc’ox ulits c’al tata’chic ani tu oc’ox olchamalchic an alhua’ cau tin cuenta a Cristo.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Yab i ulal abal pel i t’ojlabil max pel in t’ojlabil q’ue’at i inic axi t’ojnenec jaye c’al tata’chic. Expith i le’ tu tolminchichic ca más bela’ a Dios, ani max qui ejtou cu t’ojone c’al tata’chic ma ju’tam huichat quin ulu a Dios.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Talbel qui ne’tha’ an alhua’ cau más tihua’ jaye al pil i cuenchalabchic, ani antsana’ yab qui ajatnanchi in t’ojlabil axi q’ue’atchic i inic.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ani max jita’ in le’ ti ajatnanchix, expith quin ajatnanchi jahua’ in t’ajal an Ajatic.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Yab jant’o ti exbath max i inic quin cuete’ ajatna’ tim ba’ abal pel i alhua’ inic, expith max ca ajatna c’al an Ajatic lej chubax pel i alhua’ inic.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.