1 João 5

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U it ejatlithits huahua’ c’al a Dios max i belal abal a Jesús ja’its a Cristo axi abnenec teje’ tsabal c’al a Dios. Max i c’anithal i tatalab teje’ tsabal, ne’ets qui c’anitha’ in tsacamilchic jaye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Max i c’anithal a Dios ani qui t’aja’ jahua’ jaja’ tucu uchbiy, i tso’obits abal ne’ets qui c’anitha’ in tsacamilchic jaye.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Qui chubax c’anitha’ a Dios ani ne’ets qui lejat putu c’al in uchbixtalchic, ani yab q’uibat jahua’ tu uchbiyal qui t’aja’.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Max u it ejatlithits c’al a Dios ani i belalits a Jesús, yab tu atal jahua’ yab alhua’ teje’ ti al an hualab c’ay’lal.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Expith max i belal abal a Jesús ja’its in Tsacamil a Dios, yab ne’ets cu ejtohuat cu atan c’al jahua’ yab alhua’.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ja’its a Jesucristo axi che’nec teje’ tsabal ani pujan. Ja’its jaja’ ax in huac’la’ in xits’al tam ti tsemets ti al an cruz. Yab expith chich ani pujan, jaye in huac’la’ in xits’al tam ti tsemets ti al an cruz. Antsana’ tu olnab a Jesucristo c’al an Espíritu Santo axi ets’ey pel in ey hualim in olnal i cau axi lej chubax.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Hua’ats ox i olnom ti eb ax in junat olnal i cau antsana’ tin cuenta a Jesucristo. Pel i Tata Dios, ani pel jaja’ ax u bijiyab ti Cau, ani pel an Espíritu Santo.
7 Há três que dão testemunho:
8 Hua’ats jaye ox i olnom teje’ tsabal. Pel an Espíritu Santo, ani pel im pujantal a Jesucristo, ani pel in tsemtal a Jesucristo. Aniye jaye axe’ xi oxlom in junat olnal i cau tin cuenta a Jesucristo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 I belchal in olnomtal i inic teje’ tsabal, ani más in lej tomnal qui belchi in c’athpich chubax olnomtal a Dios tin cuenta in Tsacamil.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Max i belal in Tsacamil a Dios, ojni’ i bats’umalits ti ichich in olnomtal a Dios. Max yab i belchal in olnomtal a Dios tin cuenta in Tsacamil, ojni’ i t’ajal ejtil max u janamcau a Dios.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Cum in olnamalits a Dios abal tu pithamalits i it ejattalab abal ets’ey tin ebal in Tsacamil.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ani i cua’alits i it ejattalab max c’uajat ti ichich in Tsacamil a Dios Jesucristo. Max yab c’uajat, yab i cua’al i it ejattalab.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nan tu thuchanchal tata’chic ax a belamalits in Tsacamil a Dios, abal c’al axe’ xi cau jats ta ca lej tso’obna’ abal a cua’alits i it ejattalab abal ets’ey.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Lej thacat i ichich c’al a Dios, cum i tso’obits abal tu ats’al jahuaquitsq’ui qui conchi in culbetal.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ani max i tso’obits abal a Dios tu lej ats’anchal i conchixtal, i tso’obits jaye ti lej ichich abal ne’ets tucu pitha’.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Max qui tsu’u i ebchalab c’al a Cristo quin t’aja’ i hualabtalab c’al yab ca tsemets, qui conchi a Dios ca paculanchat ani ne’ets ca jilan ca c’uajiy ejate. Hua’ats i hualabtalab ca t’ajan c’al ca tsemets, ani yab u ulal abal qui conchi a Dios abal quim paculanchi nixe’.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Aba ani’ patal pel i hualabtalab max qui t’aja’ jahua’ yab alhua’, bel hua’ats i hualabtalab ca t’ajan yab c’al ca tsemets.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 I tso’obits abal yabats u xe’ets hualbibil axi it ejatlithits c’al a Dios, cum u lej beletnab c’al in Tsacamil a Dios ma yab u tacnal c’al an teneclab.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 I tso’obits abal huahua’ pel tu c’al a Dios ani axi yab exlom c’al a Dios u tala’ abatnab c’al an teneclab.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 I tso’obits jaye abal lej chubax che’nequits in Tsacamil a Dios teje’ tsabal, ani ja’its jaja’ ax tu pithamalits an tsalpathtalab abal qui exla’ a Dios axi expith chubax. Tu pithamalits i it ejattalab abal ets’ey ani xo’ u ts’at’bathits huahua’ c’al in Tsacamil a Dios Jesucristo axi lej chubax pel a Dios.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Jaxtam ichich hual tsacamilchic, ca lej t’aja’ ti cuenta yab ca c’ac’na’ i pil dios axi yab chubax. Amén.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.