1 Coríntios 16

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan ne’ets tu ucha’chic i cau tin cuenta an tumin axi ne’ets ca tamcuy abal ca huat’banchi an ts’ejhuantal ebchalabchic. Jant’ini’ tu uchbiyamalits quin t’aja’ an tamcunel ebchalabchic tihua’ ti Galacia, antsana’techic ta ca t’aja’.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ti c’a’al q’uicha semana ta junchictal ca bina’ an tumin jant’inits a Dios ti pitha’ ca ata’. Ca co’onchi tamcuthits abal yab ca yejenchi ca tamcuy tam nan quin ulits.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Jitats tata’chic ca tacuy tam quin ulits c’al tata’chic, jats ne’ets cu aba’chic quin nenchi an tumin an ebchalabchic tihua’ ti Jerusalén c’al i thuchath u.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Max in tomnal quin c’alene, tam ne’ets quin c’ale junax c’al jaja’chic.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ne’ets quin huat’ey tsa’bibil ti Macedonia ani talbel ne’ets tu tsa’biy tata’chic ti Corinto.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Hualam quin jilc’on c’al tata’chic ma ta ca huat’eyits an tsamay q’uij. Taley talbel tata’chic tiquin tolmiy abal quin c’ale cu tsa’biy pil i cuenchalab.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Yab u le’ quin c’ale tu tsa’biychic xohue’q’ui, cum yab ne’ets cu ejtou quin ohuey. Ma talbelaquits quin c’ale ani quin ohuey max pel in culbetal an Ajatic.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ne’ets quin jilc’on teje’ ti Efeso ma tam quim bajuhuits an ajib Pentecostés.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 An Ajatic tin japchamal i hui’leb teje’ abal quin otsits cu olna’ an alhua’ cau, ani u aychal yantalam i inicchic quim baju quim belchi. Aba ani’, bel hua’ats yan axi tomolnax c’al in t’ojlabil an Ajatic.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Max ca ulits a Timoteo c’al tata’chic ca lej alhua’ bats’u c’al i ja’ubnaxtalab, cum pel in t’ojnalil an Ajatic jant’ini’ nana’ne pel tin t’ojnalil an Ajatic.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Jaxtam ni jita’ tata’chic yab ca ou tsu’u. Ca tolminchi c’al in ichich ca huichiy canat c’al nana’. Ne’ets cu aychi teje’ ca ulits junax c’al q’ue’atchic i ebchalab.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 U lej uluth ucha’ an ebchalab Apolos abal ca c’ale junax c’al q’ue’at i ebchalabchic abal ti tsa’biychic. Xohue’ yab in le’ ca c’ale, ma tam in tomnalaquits tam ne’ets ca c’ale.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Quit c’uajiychic ts’ejcacath a ichich max jant’oquitsq’ui quit t’ajchin ani ca lej junini’ bela’ an Ajatic. Jaja’ ti lej tsaplilinchichic a ichich ani c’al ni jant’o yab quit jiq’uey.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Patal jahuaquitsq’ui ca t’aja’chic c’al i lej c’anithomtalab ta ichich.
14 Façam tudo com amor.
15 Ebchalabchic, a tso’obchic abal axi c’uajatchic tin q’uima’ a Estéfanas jats ax in c’a’al belamal an alhua’ cau ti Acaya. C’al patal in canat in lej binamalits tim ba’ jaja’chic quin tolminchi an ebchalabchic c’al a Cristo.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Nan u lej le’ abal ca lej t’aja’chic jahua’ jaja’chic ti uchal ani jaye jahua’ quit uchan c’al axi q’ue’atchic tim patal axi tolmix ani ax u t’ojnal c’al an Ajatic.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 In culbel cum ultsits c’al nana’ a Estéfanas ani a Fortunato ani a Acaico. Jaja’chic tin tolminchi c’al jahua’ tata’chic yab a ejtou tiquin tolminchi cum yab it c’uajat teje’.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Jaja’chic tin culbethanchamalits u ichich jant’ini’ ti culbethanchamalitstechic a ichich. Ca lej c’ac’na’chic cum pel i lej eyath ebchalab c’al a Cristo.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 An tamcunelchic ebchalab ti bichoulom Asia ti tsapnethal tata’chic. A Aquila ani a Priscila ti tsapnethalchic tim bij an Ajatic, ani jaye ti tsapnethalchic an ebchalabchic ax u tamcunal tin q’uima’.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tim patal an ebchalablom ti lej abchal i tsapnethomtalab. Quit tsapnetháxin c’al i t’ocat c’anithomtalab.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Nana’ im Pablo tu abchal axe’ xi tsapnethomtalab axi pel u cuete’ thuchbil.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ne’ets ca t’ajat q’uibey jitats yab ichich hual tsu’ux c’al an Ajatic Jesucristo. U lej le’ max ca thubat huichiy an Ajatic.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Biyat u lej le’ abal ti lej lubach co’onchi a ichich an Ajatic Jesucristo c’al in alhua’ inictal.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Nan tu abchal ta patalchic i c’anithomtalab tim bij a Cristo Jesús. Amén.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.