1 Coríntios 15
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT
1 Ebchalabchic, ca t’ila’ an alhua’ cau axi nan tu olchamal. Ja’its ax a bats’umalchic ani a junini’ aynanchal.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ja’its c’al tit jec’onthabchic max ca lej junini’ aynanchiye, i canats quit jolatmethanchat a belomtal.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Pel i cau lej c’athpich in ey jahua’ tim pitha’ a Dios ani nan tu huat’banchichic tata’chic. Tu exobchamalchic abal tsemets a Cristo ti calchix c’al huahua’ i hualab jant’ini’ tin ulal ti al an T’ocat Thuchlab.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Joliyat ani ti ox a q’uicha ejtha jant’ini’ tin ulal an T’ocat Thuchlab.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Tam ti ejthachits, tam ti tejhua’mejits c’al a Pedro ani talbel jaye c’al axi lajuj tsab i abathualechic tamcuthits.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ani talbel tejhua’me c’al bo’ i bo’ inic i ebchalabchic tamcuthits jaye. Tsemetsits talchic jaja’chic nixe’ ani hua’atschic axi ejate.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Talbel tejhua’me jaye c’al a Jacobo ani c’al tim patal in abathualejilchic a Dios.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Antsana’ ti tejhua’menec a Cristo c’al patal nixe’chic ax tu uchalchic, ani lej talbelits tam ti tejhua’me jaye c’al nana’ cum lej talbelits tam tu bela’.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Tim patal an abathualechic nan yab jant’o tin exbath, ma yab in tomnalac quim punuhuat tin abathuale cum ti jayq’ui’ u lej othnanchamal im bichohuil a Dios.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 A Dios tim punu tin abathuale expith tin ebal in alhua’ inictal. Ani yab jolat tim punu, cum u lej c’athpich t’ojonchamal in t’ojlabil yab ejtil xi q’ue’at an abathualechic. Jahua’ u bajumal cu t’aja’ yab tu cuetemtal, expith cum a Dios tin lej tsaplilinchal u ichich c’al in alhua’ inictal.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Yab lej exbath jita’ c’al tit olchame an alhua’ cau max c’al nana’ o max c’al q’ue’at i abathualechic. Jahua’ lej exbath jats it olchamejits an alhua’ cau ani jats a belchamalchic.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 I olnamalits abal ejthachits a Cristo, ani jale’ hualam hua’ats jita’chic c’al tata’ ax in ulal abal yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic, tam yab ejthachits a Cristo jaye.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Ani max yab ejthachits a Cristo, tam jolatits an alhua’ cau ax i olnal ani jolatits jaye abal a belamalchic.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Max yab ejthachits a Cristo, tam pel u janamcau huahua’ abal i olnamalits abal a Dios in ejthamalits. Max yab chubax ne’ets ca ejtha an tsemelomchic c’al a Dios, tam yab chubax ejthamejits a Cristo c’al a Dios.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Yab chubax ejthachits a Cristo max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Ani max yab chubax ejthachits a Cristo, jolat abal a belchamal an alhua’ cau ani yab it paculanchithits a hualab.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Max yab chubax ejthachits a Cristo, tam t’ajat q’uibenequits ax im belamal a Cristo ani xohue’ tsemenec.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Lej ts’ejhuantal huahua’ tu c’ambihuale max expith teje’ tsabal tu lablinchal a Cristo ani yab talbelaquits tam cu tsemets cu lablinchat jaye ti eb.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Lej chubax a Dios in ejtha’ a Cristo ti al an jolimtalab, ani ja’its jaja’ axi c’a’al ejthame c’al patal an tsemelomchic axi taye talbel ne’ets ca ejtha.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Tin ebal juncats i inic jats ti ts’i’quin an tsemla, ani jaye tin ebal juncats i inic jats ti ne’ets ca ejtha an inicchic.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Cum patal an inicchic pel in juntal a Adán jats tu tsemel. Ani patal axi pel in c’al a Cristo ne’ets ca ejtha.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ne’ets ca ejtha jant’inits ti bijchith ca ejthachic. Oc’ox ejtha a Cristo, ani talbelaquits ca huichiy jaja’ ne’ets ca ejthanchat jaye axi pel in c’al jaja’.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ne’ets ca taley an q’uij q’uicha tam a Cristo quin talabethanchi in ey patal axi abatnomchic ani axi oc’lecchic ani ax u eyalchic teje’ tsabal. Tiq’uele ne’ets quim binanchi patal an abatnaxtalab tin c’ubac in Tata Dios abal jaja’ ca jilc’on ti lej Ts’ale.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Biyat xohue’ a Dios im bijiyamalits a Cristo quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal. Ca jilc’on ti lej Ts’ale ma tam ta ca tala’ atanthanchatits c’al a Dios tim patal axi tomolnax c’al a Cristo.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 An taltalab tomolnax axi ne’ets ca talabetha jats an tsemla.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 In ulal an T’ocat Thuchlab abal a Dios im punumalits a Cristo ti lej Abatnom c’al patal jant’o hua’ats ani jita’ hua’ats. Abal in ulal patal, yab in le’ quin ulu max ne’ets ca abatna a Dios c’al a Cristo, cum jats a Dios ax im punumalits a Cristo ti Abatnom.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Tam ti a Cristo quim bajuhuits quin tala’ abatna’ patal jant’o hua’ats ani jita’ hua’ats, tamna’ jaja’ tin lej Tsacamil a Dios ne’ets quim bina’ tim ba’ ca abatna c’al in Tata c’al ti punuhuat ti Abatnom. Antsana’ a Dios ne’ets ca jilc’on ti lej c’athpich pulic Abatnom c’al patal.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Ca t’aja’chic ti cuenta jaye abal hua’ats jita’chic ax u pujnal tin cuenta axi tsemenecchic. Jolat ca pujan antsana’ max yab ne’ets ca ejtha an tsemelomchic.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Max yab ne’ets cu ejtha, jolat qui cuxuy i yajchictalab ax i ets’ey yajchicnal teje’ tsabal.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Patal a q’uicha c’unatits an tsemla tin cua’al cum hua’ats jita’chic ax in le’ tiquin tsemtha’. Aba ani’ antsana’its ebchalabchic, bel in lej culbel cum a belalchic i Ajatic Jesucristo.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Tam tin c’uajatac ti Efeso tin olnom c’al an alhua’ cau tin yajchiquiy i pathay inicchic in ey ejtil max pel i tse’ acan lej thimalon. Jolat u yajchicnamal antsana’ max yab quin ejtha talbel tam in tsemenecaquits. Max chubax yab u ejthab an tsemelomchic, tam jun t’ajat qui t’ajchiquiyq’ui jant’ini’ u uluhuab c’al talchic i inic, cu c’apuplatsq’ui ani cu uts’uts’latsq’ui cum hualam cu tsemetsq’ui calam ani ja’its expithcua’.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Yab ca hualca’ ta ba’chic quit c’ambinchat a tsalap. Ca t’ila’ jahua’ u uluhuab abal max ca ts’at’ey i alhua’ inic c’al i pojcax inic ne’ets ca ts’ilc’oyat c’al im pojcaxtalcua’.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Ca junini’ co’oy a tsalap ts’ejcacathits ani yab quit hualbinchic. Hua’ats jita’chic c’al tata’ axi yab in tequeth exlanchal in ey a Dios, ani jatschic ca tithebethanchat in ichich c’al axe’ xi thuchath u.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Hualam max hua’ats jita’ ne’ets quin conoy jant’ini’ ti ne’ets ca ejtha an tsemelomchic ani jant’othats in inquith inictal ne’ets quin co’oy.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Yab lej tsalpath jitats quin conoy antsana’. Ca t’aja’ ti cuenta i iyalab axi ca t’ayan in yejenchal ca joliyat ejtil max tsemenequits ani talbel ca cale tin acan.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ca t’ayan jahuaquits tam iyalab ani in acan ax u calel yab ejtil an iyalab axi t’aynenec. Max ca t’ayan i iyalab lab em, ca calejits ani in inquith in acan pil tu tejhua’mel.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 A Dios im pithal in acan nixe’ xi iyalab jant’ini’ jaja’ quin le’na’. Max pil an iyalab pil jaye in acan.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Jahua’ in cua’al in inictal teje’ tsabal yab jununul in cua’al in inquith. Junits in inictal an inic ani junits in inictal an co’nel. Junits in inictal an ts’itsin ani junits in inictal an to’ol.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Hua’ats ax in cua’al in inictal abal ca c’uajiy tsabal ani hua’ats ax in cua’al in inictal abal ca c’uajiy ti eb. Junits in alabental axi ti eb ani junits in alabental axi ti tsabal.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Junits in maq’uiq’uiltal a q’uicha ani junits in maq’uiq’uiltal a its’. Junits jaye in maq’uiq’uiltal a otchic ani pil ti junchic in tsap in maq’uiq’uiltal.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Antsana’ jaye junits i inictal tam cu tsemets ani junits i inictal qui co’oy tam cu ejtha. Ca joliyat i inictal tam cu tsemets ani u c’atsel, ani ne’ets cu ejtha c’al i it inictal talbel axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca tsemets.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Ca joliyat i ts’ejhuantal inictal, ani cu ejtha c’al i ts’alat inictal. Ca joliyat i bilom inictal ani cu ejtha c’al i inictal axi ne’ets ca lej tsaplilin abal ets’ey.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 I inictal axi ca joliyat pel ja i anam t’u’lec. Jats ja c’al tucu xe’tsin teje’ tsabal. I it inictal tam cu ejthajits jats ja c’al tucu lejat xe’tsin ti eb. Max a Dios tu pithal i anam t’u’ul abal cu xe’tsin teje’ tsabal aniye jaye ne’ets tucu pitha’ i inictal in ey abal cu xe’tsin ti eb.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 In ulal an T’ocat Thuchlab abal an oc’ox inic Adán ja ts’ejca ani ejatliyat. A Cristo ax u exlab ti taltalab Adán ja’its jaja’ ax tu it ejatliyal abal ets’ey.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Oc’ox tu pithal a Dios i inictal axi teje’ tsabal ani ma talbelaquits ne’ets tucu pitha’ i inictal in ey abal cu c’uajiy ti eb.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 An oc’ox inic ja ts’ejca c’al i pojoth ani an Ajatic ax u exlab ti tsabchilab inic ja’its jaja’ axi tal ti eb.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Abal ca c’uajiy teje’ tsabal patal an inicchic in cua’al in inictal ejtil in inictal an oc’ox inic Adán. Axi ne’ets ca c’uajiy ti eb ne’ets ca pithan in inictal ejtil in inictal an Ajatic axi tal ti eb.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Xohue’ i eyits ejtil in ey a Adán axi ts’ejca c’al i pojoth, ani ma talbelaquits ne’ets cu pithan i inictal axi ejtil in inictal an Ajatic axi tal ti eb.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Nan tu uchal ebchalabchic, yab ne’ets qui ejtou cu otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale c’al i inictal axi teje’ tsabal anam t’u’leclith ani xits’lith. Pel in ey i inictal teje’ tsabal u talelom ani axi ne’ets cu pithan ti eb ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Nan u le’ tu tso’oblinchichic jun i tsinat cau. Aba ani’ yab patal huahua’ ne’ets cu tsemets, bel patal huahua’ ne’ets cu jalc’unchat cu pithan i it inictal.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Jun c’uathich i hual ne’ets cu jalc’unchat. Tam ca ats’an in taltal cahuith an trompeta ne’ets ca ejtha an tsemelomchic ani ca pithan in it inictal axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca tsemets. Huahua’ jaye ax u ejate ani i belal a Cristo ne’ets cu jalc’unchat i inictal.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Abal qui ejtou cu c’uajiy ti eb i yejenchal cu jalc’unchat i inictal ax u talelom ani cu pithan in ey ax u ohuel abal ets’ey. Cu jalc’unchat i inictal ax u tsemel ani cu pithan in ey axi ni jayq’ui’ yab u tsemel.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Cu pithanits i inictal ax u ohuel abal ets’ey ani yab u tsemel, yabats ne’ets tucu ata’ an tsemla. Tam ojni’ ne’ets ca putun jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab abal ne’ets ca jum putat paclunchatits in tsap an tsemla.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 An tsemla yabats ne’ets quin co’oy in tsap abal tucu c’olchiye i inictal. Yabats ne’ets quin ejtou tucu ataye ni abal jayac.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Cum hua’ats i hualabtalab teje’ tsabal jats c’al tin cua’al in tsap an tsemla tucu c’olo, ani cum hua’ats an ts’ejcath cau jats c’al tin cua’al in tsap an hualabtalab tucu jolbiy.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Qui bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios cum i Ajatic Jesucristo tu atanthanchamalits an hualabtalab ani an tsemla.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jaxtam c’an ebchalabchic, ca lej junini’ co’oy a ichich c’al an Ajatic mo’cathits ani yab quit jalc’u’inchic. Ets’ey quit puhuehuel t’ojon c’al an Ajatic, cum a tso’obits abal yab jolat max it junax t’ojnal c’al jaja’.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.