1 Coríntios 10

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebchalabchic, nan u le’ tu t’ilchi hue’ jahua’ a Dios in t’ajchi i biyal at juntalchic. In oc’nanchichic tim patal c’al i tocou ju’ta ta ca xe’tsin. In huat’ba’chic tim patal jum poq’ue’ al am pulic lejem Tsacni’ Ja’.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Tim patal jaja’chic in ayna’ nixe’ xi tocou ani tim patal jum poq’ue’ huat’ba al am pulic lejem. Tam ti antsana’ huat’ba, ejtil max pujnenec junax c’al a Moisés.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Tim patal jaja’chic in c’apu i jununul c’apnel jahua’ pithnenec c’al a Dios tam tin t’ajchichic i labith t’ajbilab.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Tim patal jaja’chic in uts’a’ i jununul ja’ axi calthanchat al i t’ujub c’al a Dios. Nixe’ xi t’ujub ejtil a Cristo ax im binanchi an Israelchic yan i lablinchixtalab, cum xe’tsin a Cristo junax c’al jaja’chic.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Aba ani’ a Cristo in lej lablinchichic, bel jat’hua’ tim patal yab in t’ajchi in culbetal a Dios, ani jats ti jilanchic ca tsemets buc’uc’ul ti al an joltam quithiblom.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Jahua’ t’ajchinenec nixe’ xi Israelchic c’al a Dios pel i t’ipchixtalab c’al huahua’. I qui c’a’inchihue jahua’ yab alhua’ jant’ini’ jaja’chic in c’a’inchi.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yab qui diosna’ i thulcuts jant’ini’ talchic jaja’chic in diosna’ ti jayq’ui’. In ulal an T’ocat Thuchlab abal hualim ti c’apuplatsq’ui ani uts’uts’latsq’ui ani ajbiblatsq’ui jaja’chic. Ma antsana’ in t’ajamalchic biyat u eb c’ac’nax c’al a Dios tocat.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Yab cu uxumbejin ani yab cu inicbejin ejtil talchic jaja’chic in t’ajamal, ani jun a q’uicha tsemets ma jun inic c’al ox mil.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Yab qui tacchiquiy an Ajatic abal i canats yabats tucu c’aya’na’. Antsana’ talchic jaja’chic in t’ajamal, ani jats ti tsemets tam ti ts’ican c’al i tsan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Yab qui ne’tha’chic i ichich toc’oc’ol c’al a Dios ejtil talchic jaja’chic lej toc’oc’lats ani tsemthachic c’al an ángel axi bijithits c’al ta ca tsemtha.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Patal jahua’ t’ajchinenec i biyal at juntalchic c’al a Dios pel i t’ipchixtalab c’al huahua’, ani thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab abal qui exobna’ ani qui lej t’aja’ ti cuenta cu xe’tsin bolith. Qui lej t’aja’chic ti cuenta jant’ini’ tu cu xe’tsin, cum hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Jitats in tsalpayal abal lej junini’ xe’ets c’al a Dios, quin lej alhua’ belatna’ tim ba’ abal i ca ijcan al i hualabtalab.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Tata’chic jant’ini’ a at inic tim puhuel an tsabal it nixoc’nab c’al an teneclab abal quit hualbin. A Dios ne’ets ti jila’ quit nixoc’na expith ma ju’tam huichat ca ejtou ca cuxuy. Ne’ets ti tolmiy ca cuxuy ma tam quit lo’panits.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 C’an ebchalabchic, tu uchal ca lej t’aja’ ti cuenta yab ca diosna’ i thulcuts.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Cum it tsalpathchic a lej huit’al ca ejtiy an cau jahua’ nan tu uchal tin cuenta i thulcuts ax u diosnabchic.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Tam huahua’ i t’ajal an santa cena i binal i c’ac’namal yan c’al a Dios. Tam qui uts’a’ an vino i tejhua’methal abal jun ejet jun c’al xi jun i junax tabatnanchal in xits’al a Cristo ax in huac’la’ ti al an cruz. Tam qui c’apu an mu’uth pan i tejhua’methal abal jun ejet jun c’al xi jun i junax tabatnanchal in anam t’u’ul a Cristo ax im bina’ ca yajchiquiyat ti al an cruz.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Juncats i pan i mu’uhual ani yan ti eb huahua’ i c’apal. Patal huahua’ ti yaneltal ejtil max pel tu juncats inictal a Cristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ca t’aja’chic ti cuenta jahua’ in t’ajal an Israelchic ax in c’apal an ts’acchixtalab ax u binab ti al in tiyopanil. In tejhua’methalchic abal jun ejet jun c’al xi jun in junax tabatnanchal an ts’acchixtalab.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Tam cu t’iloxna’ an thulcuts ax u diosnab yab u le’ cu ulu max in cua’al in exbath. Yab u le’ cu ulu max lej t’ocat an t’u’lec ax u ts’acchiyab an thulcuts. Pel i alq’uith tsemthach t’u’lec.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Jahua’ u ulal jats abal an inicchic axi yab exlom c’al a Dios tam ca ts’acchixin c’al an thulcuts tocat in ts’acchiyal i teneclabchic. Yab antsana’ in c’ac’nalchic a Dios. Yab u le’ abal tata’chic ca c’uajiy c’al i inicchic tam in c’apal jahua’ tocat tin ts’acchiyal i teneclabchic.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Yab a ejtohualchic ca uts’a’ an vino ax u uts’nal ti t’ilaxtalab c’al an Ajatic ti al an santa cena ani jun t’ajat ca uts’a’chic jaye i uts’nel ax u ts’acchixnab c’al i teneclabchic. Yab a ejtohualchic ca c’apu an mu’uth pan axi pel i t’ilaxtalab c’al an Ajatic ani jun t’ajat ca c’apu jaye am pan ax u ts’acchixnab c’al i teneclabchic.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Yab qui t’aja’ antsana’, i tucu pa’ixna’ an Ajatic. Auxe’ max huahua’ u lej pulic ani a Dios yab ja pulic. Expith jaja’ jats axi lej pulic ani i lej cua’al i uchbil qui c’ac’na’.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Aba ani’ lej chubax a Dios tu jilal qui t’aja’ jahua’ qui le’na’cua’, bel yab patal jahua’ qui t’aja’ tabat tu tolminchal. Aniye yab patal jahua’ qui t’aja’ c’al u tolminchab an ebchalabchic c’al a Cristo quin más tsapna’ ani quin más c’ac’na’ a Dios.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Qui luba’ qui t’aja’ jahua’ alhua’ abal ca tabatnanchat c’al q’ue’at i inicchic, ani yab expith qui t’aja’ jahua’ huahua’ qui cuete’ tabatna’.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 A ejtohualchic ca c’apu patal jahuaquits tam c’apnel ax u nujuhuab ti al i nujumtalab ani yab ca conomichiquiy ta ichich hualam max alhua’ o hualam max yab alhua’ ca c’apat.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Cum an tsabal ani patal jahua’ hua’ats teje’ tsabal pel in c’al an Ajatic.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Max jita’ axi yab im belal an Ajatic ti caniychic quit junax c’aputs tin q’uima’, quit c’ale max a cua’al a culbetal. Ca c’apchi patal jahua’ ti mo’canchi ca c’apu ani yab ca conomichiquiy ta ichich hualam max alhua’ o hualam max yab alhua’ ca c’apat.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Expith yab ca c’apchi max jita’ ti uchal abal nixe’ xi c’apnel ts’acchixnamejits c’al i thulcuts ax u diosnab, i canats ca t’apchin in tsalap max in tsalpayal tin ichich abal pel i hualabtalab nix ca c’apat.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 U ulal abal jaja’ ja’its axi ne’ets quin ats’a’ jolbith tin ichich ani tata’ iba. Hualam max ne’ets ca ulu tata’chic jale’ quin ulu q’ue’at i inic jahua’ alhua’ ani jahua’ yab alhua’ nan cu c’apu. Hualam ca ulu yab a cuenta max in ats’al jolbith tin ichich q’ue’at max ca c’apat i c’apnel axi ts’acchixnathits c’al an thulcuts.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Hualam ca ulu abal a binal i c’ac’namal yan c’al a Dios cum ti pitha’ ca c’apu, ani hualam ca tsalpay yab in uchbil q’ue’at ti jolbiy max ca c’apu.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ne’ets tu ucha’chic jale’ ta ca lej t’aja’ ti cuenta c’al jahua’ ca c’apu. Cum pel a uchbil ca puhuethanchi im bij a Dios patal jahuats ca t’aja’chic. Max ca c’apu jant’o ani max ca uts’a’ jant’o expith ca puhuethanchat im bij a Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yab ca t’apchi in tsalap jita’ tam inic c’al a t’ajbil. Axi i Israelchic ani axi yab Israel ani im bichohuil a Dios ni jant’o yab ca t’ajchichic c’al ca t’apchin in tsalap ti belom.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Nan tu uluth ichich u lubal cu t’aja’ expith jahua’ c’al ca tolminchat tim patal u at inic ca jec’onthachic c’al an Ajatic. Yab u lubal cu t’aja’ expith jahua’ tabat tin tolminchal nana’.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.