1 Coríntios 10
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA
1 Ebchalabchic, nan u le’ tu t’ilchi hue’ jahua’ a Dios in t’ajchi i biyal at juntalchic. In oc’nanchichic tim patal c’al i tocou ju’ta ta ca xe’tsin. In huat’ba’chic tim patal jum poq’ue’ al am pulic lejem Tsacni’ Ja’.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Tim patal jaja’chic in ayna’ nixe’ xi tocou ani tim patal jum poq’ue’ huat’ba al am pulic lejem. Tam ti antsana’ huat’ba, ejtil max pujnenec junax c’al a Moisés.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Tim patal jaja’chic in c’apu i jununul c’apnel jahua’ pithnenec c’al a Dios tam tin t’ajchichic i labith t’ajbilab.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Tim patal jaja’chic in uts’a’ i jununul ja’ axi calthanchat al i t’ujub c’al a Dios. Nixe’ xi t’ujub ejtil a Cristo ax im binanchi an Israelchic yan i lablinchixtalab, cum xe’tsin a Cristo junax c’al jaja’chic.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Aba ani’ a Cristo in lej lablinchichic, bel jat’hua’ tim patal yab in t’ajchi in culbetal a Dios, ani jats ti jilanchic ca tsemets buc’uc’ul ti al an joltam quithiblom.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Jahua’ t’ajchinenec nixe’ xi Israelchic c’al a Dios pel i t’ipchixtalab c’al huahua’. I qui c’a’inchihue jahua’ yab alhua’ jant’ini’ jaja’chic in c’a’inchi.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yab qui diosna’ i thulcuts jant’ini’ talchic jaja’chic in diosna’ ti jayq’ui’. In ulal an T’ocat Thuchlab abal hualim ti c’apuplatsq’ui ani uts’uts’latsq’ui ani ajbiblatsq’ui jaja’chic. Ma antsana’ in t’ajamalchic biyat u eb c’ac’nax c’al a Dios tocat.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Yab cu uxumbejin ani yab cu inicbejin ejtil talchic jaja’chic in t’ajamal, ani jun a q’uicha tsemets ma jun inic c’al ox mil.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Yab qui tacchiquiy an Ajatic abal i canats yabats tucu c’aya’na’. Antsana’ talchic jaja’chic in t’ajamal, ani jats ti tsemets tam ti ts’ican c’al i tsan.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Yab qui ne’tha’chic i ichich toc’oc’ol c’al a Dios ejtil talchic jaja’chic lej toc’oc’lats ani tsemthachic c’al an ángel axi bijithits c’al ta ca tsemtha.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Patal jahua’ t’ajchinenec i biyal at juntalchic c’al a Dios pel i t’ipchixtalab c’al huahua’, ani thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab abal qui exobna’ ani qui lej t’aja’ ti cuenta cu xe’tsin bolith. Qui lej t’aja’chic ti cuenta jant’ini’ tu cu xe’tsin, cum hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Jitats in tsalpayal abal lej junini’ xe’ets c’al a Dios, quin lej alhua’ belatna’ tim ba’ abal i ca ijcan al i hualabtalab.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tata’chic jant’ini’ a at inic tim puhuel an tsabal it nixoc’nab c’al an teneclab abal quit hualbin. A Dios ne’ets ti jila’ quit nixoc’na expith ma ju’tam huichat ca ejtou ca cuxuy. Ne’ets ti tolmiy ca cuxuy ma tam quit lo’panits.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 C’an ebchalabchic, tu uchal ca lej t’aja’ ti cuenta yab ca diosna’ i thulcuts.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Cum it tsalpathchic a lej huit’al ca ejtiy an cau jahua’ nan tu uchal tin cuenta i thulcuts ax u diosnabchic.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tam huahua’ i t’ajal an santa cena i binal i c’ac’namal yan c’al a Dios. Tam qui uts’a’ an vino i tejhua’methal abal jun ejet jun c’al xi jun i junax tabatnanchal in xits’al a Cristo ax in huac’la’ ti al an cruz. Tam qui c’apu an mu’uth pan i tejhua’methal abal jun ejet jun c’al xi jun i junax tabatnanchal in anam t’u’ul a Cristo ax im bina’ ca yajchiquiyat ti al an cruz.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Juncats i pan i mu’uhual ani yan ti eb huahua’ i c’apal. Patal huahua’ ti yaneltal ejtil max pel tu juncats inictal a Cristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ca t’aja’chic ti cuenta jahua’ in t’ajal an Israelchic ax in c’apal an ts’acchixtalab ax u binab ti al in tiyopanil. In tejhua’methalchic abal jun ejet jun c’al xi jun in junax tabatnanchal an ts’acchixtalab.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Tam cu t’iloxna’ an thulcuts ax u diosnab yab u le’ cu ulu max in cua’al in exbath. Yab u le’ cu ulu max lej t’ocat an t’u’lec ax u ts’acchiyab an thulcuts. Pel i alq’uith tsemthach t’u’lec.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Jahua’ u ulal jats abal an inicchic axi yab exlom c’al a Dios tam ca ts’acchixin c’al an thulcuts tocat in ts’acchiyal i teneclabchic. Yab antsana’ in c’ac’nalchic a Dios. Yab u le’ abal tata’chic ca c’uajiy c’al i inicchic tam in c’apal jahua’ tocat tin ts’acchiyal i teneclabchic.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Yab a ejtohualchic ca uts’a’ an vino ax u uts’nal ti t’ilaxtalab c’al an Ajatic ti al an santa cena ani jun t’ajat ca uts’a’chic jaye i uts’nel ax u ts’acchixnab c’al i teneclabchic. Yab a ejtohualchic ca c’apu an mu’uth pan axi pel i t’ilaxtalab c’al an Ajatic ani jun t’ajat ca c’apu jaye am pan ax u ts’acchixnab c’al i teneclabchic.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Yab qui t’aja’ antsana’, i tucu pa’ixna’ an Ajatic. Auxe’ max huahua’ u lej pulic ani a Dios yab ja pulic. Expith jaja’ jats axi lej pulic ani i lej cua’al i uchbil qui c’ac’na’.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Aba ani’ lej chubax a Dios tu jilal qui t’aja’ jahua’ qui le’na’cua’, bel yab patal jahua’ qui t’aja’ tabat tu tolminchal. Aniye yab patal jahua’ qui t’aja’ c’al u tolminchab an ebchalabchic c’al a Cristo quin más tsapna’ ani quin más c’ac’na’ a Dios.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Qui luba’ qui t’aja’ jahua’ alhua’ abal ca tabatnanchat c’al q’ue’at i inicchic, ani yab expith qui t’aja’ jahua’ huahua’ qui cuete’ tabatna’.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 A ejtohualchic ca c’apu patal jahuaquits tam c’apnel ax u nujuhuab ti al i nujumtalab ani yab ca conomichiquiy ta ichich hualam max alhua’ o hualam max yab alhua’ ca c’apat.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Cum an tsabal ani patal jahua’ hua’ats teje’ tsabal pel in c’al an Ajatic.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Max jita’ axi yab im belal an Ajatic ti caniychic quit junax c’aputs tin q’uima’, quit c’ale max a cua’al a culbetal. Ca c’apchi patal jahua’ ti mo’canchi ca c’apu ani yab ca conomichiquiy ta ichich hualam max alhua’ o hualam max yab alhua’ ca c’apat.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Expith yab ca c’apchi max jita’ ti uchal abal nixe’ xi c’apnel ts’acchixnamejits c’al i thulcuts ax u diosnab, i canats ca t’apchin in tsalap max in tsalpayal tin ichich abal pel i hualabtalab nix ca c’apat.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 U ulal abal jaja’ ja’its axi ne’ets quin ats’a’ jolbith tin ichich ani tata’ iba. Hualam max ne’ets ca ulu tata’chic jale’ quin ulu q’ue’at i inic jahua’ alhua’ ani jahua’ yab alhua’ nan cu c’apu. Hualam ca ulu yab a cuenta max in ats’al jolbith tin ichich q’ue’at max ca c’apat i c’apnel axi ts’acchixnathits c’al an thulcuts.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Hualam ca ulu abal a binal i c’ac’namal yan c’al a Dios cum ti pitha’ ca c’apu, ani hualam ca tsalpay yab in uchbil q’ue’at ti jolbiy max ca c’apu.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ne’ets tu ucha’chic jale’ ta ca lej t’aja’ ti cuenta c’al jahua’ ca c’apu. Cum pel a uchbil ca puhuethanchi im bij a Dios patal jahuats ca t’aja’chic. Max ca c’apu jant’o ani max ca uts’a’ jant’o expith ca puhuethanchat im bij a Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yab ca t’apchi in tsalap jita’ tam inic c’al a t’ajbil. Axi i Israelchic ani axi yab Israel ani im bichohuil a Dios ni jant’o yab ca t’ajchichic c’al ca t’apchin in tsalap ti belom.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Nan tu uluth ichich u lubal cu t’aja’ expith jahua’ c’al ca tolminchat tim patal u at inic ca jec’onthachic c’al an Ajatic. Yab u lubal cu t’aja’ expith jahua’ tabat tin tolminchal nana’.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.