Tiago 3

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kidháblábtsik, yab yejat ka waꞌchin ba tatáꞌtsik yán xitaꞌ xin leꞌnál kin okʼtsixnaꞌ nin káwintal na Dios, pos a choꞌóbichtsik ke nanáꞌ ani xi más xu okʼtsixtsik jeye, más chapik ti neꞌech tu lújundháb.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Ejtal i tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ. Max jun xitaꞌ yab in ulal xowaꞌ yab alwaꞌ, jachanꞌ jaꞌich jun i lujat inik, xi neꞌech jeye kin ejto kin kubdhaꞌ nin tʼuꞌúl tam in léꞌ kin tʼajaꞌ jun xataꞌ xi yab alwaꞌ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Tam ki kʼwajbantsi ti freno bin wiꞌ an bitsim, neꞌech tám ki ejto ki júnaꞌ xon ti ki leꞌnaꞌ.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Anchanꞌ jeye an pakdhaꞌ tan, maske pakdhaꞌtsik tʼajat ani chapik tʼajat tu wawꞌyáb kʼal an ikʼ, an beldhom, in ejtowal kin júnaꞌ xon ti jajáꞌ kin leꞌnaꞌ kʼal jun in chakam chawtsíl.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Anílkʼi jeye u támnal kʼal ni wiꞌ; jaꞌich jun pejeꞌ in putálíl ni tʼuꞌúl, por u tʼájnal xowaꞌkich pakdhaꞌ kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ ki ulu. Jelti wéꞌ i kʼamal in tsikál i pakdhaꞌ teꞌlom, anchanꞌ jeye u támnal kʼal ni wiꞌ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ani ni wiꞌ, in junwal jelti jun i kʼamal. Ni wiꞌ, kʼwajat bin putálíl ni tʼuꞌúl ani tu chʼoꞌyal tam ki ulu xowaꞌ yab alwaꞌ. In junwal jelti an atʼaxtaláb xu tʼájnal ban kʼayꞌlá. An lej atʼax, jaꞌich xi tu tʼajál ki ulu xowaꞌ yab alwaꞌ ani anchanꞌ, i chʼoꞌyalich ejtal xowaꞌ i tʼajál ba ni xeꞌchintal.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 An inik in ejtowal kin máxubédhaꞌ xowaꞌkichkʼi i padhumtsik, i chʼichintsik, i chantsik ani i koꞌnéltsik xi waꞌach ban pujal;
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 por yab xitaꞌ in ejtómal kin tʼajaꞌ ke nin wiꞌ kin ulu tokot xowaꞌ alwaꞌ. Jechéꞌ jaꞌich jun i atʼaxtaláb xi yab in walkál tinbáꞌ ka kubdhá kʼal ni jun xitaꞌ; in junwal jelti itʼlab xu chemdhax.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Kʼal jayéch jechéꞌ ni wiꞌ, i kʼakʼnál na Dios an Tátaꞌláb ani kʼal jayéchkʼi jeye ti odhbijyal an iniktsik, xin tʼajámal na Dios jáykʼi jelti Jajáꞌ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ba ni wiꞌ u kalel i kʼakʼnaxtaláb ani táykʼi u kalel i odhbijixtaláb. Kidháblábtsik, yab yejat ki tʼajaꞌ anchanꞌ.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Awxeꞌ ba jun in kalemtal i jaꞌ neꞌech ka kale i jaꞌ xi alwaꞌ ani i jaꞌ xi tsʼaꞌik? ¡Yabaꞌ!
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Kidháblábtsik, ¿awxeꞌ jun in akan i lanáx neꞌech kin kóꞌoy i itʼadh, o jun in akan i uj kin kóꞌoy i lanáx? Pos ba jun in kalemtal i jaꞌ yab jeye neꞌech ka kale i jaꞌ xi chʼapu ani xi alwaꞌ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Max kʼal tatáꞌtsik taꞌ kʼwajat jun xitaꞌ xi chalpadh ani in exbayal xowaꞌkich, kin xalkʼaꞌ kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajál ani kʼal an chaꞌattaláb xin koꞌol kʼal tin kwenta jachanꞌ an chalpadhtaláb.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Por max tatáꞌtsik a chakuntsal jun xitaꞌ kʼal tin kwenta xowaꞌ in koꞌol ani a péjéxnál abal ka bajaw ki kʼwajay más púlek, yab yejat ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ kʼal jachanꞌ an chalab xa koꞌoltsik, pos anchanꞌ, i kʼambixichkʼi ani yab a éynáltsik an tsubaxtaláb.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pos jechéꞌ yab jaꞌich an chalpadhtaláb xi tál ba na Dios, jechéꞌ an chalpadhtaláb jaꞌich xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá. Yab jáꞌ xi tál ban Tʼokat Ejattaláb, jechéꞌ an chalpadhtaláb tál ban atʼax ejattalábtsik.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Pos xon ti waꞌachtsik xitaꞌ xin chakuntsal xi kʼeꞌet kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in koꞌol ani in péjéxnáltsik abal kin bajaw ka kʼwajay más púlek, tajaꞌ waꞌach xowaꞌ xi yab exbadh ani xowaꞌkichkʼi i atʼaxtaláb.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pos xin koꞌoltsik an chalpadhtaláb xi tál ba na Dios, jachanꞌ in koꞌoltsik jun i xeꞌchintaláb tʼokat. Yabtsik pojkax, alwaꞌ iniktsik, in exbayaltsik xowaꞌkich. In yajnantsal jeye nin at kidhábtsik ani in tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ; yab exbadhkʼi xitaꞌ in kʼakʼnáltsik ani yab u kʼambixtsik.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Xitaꞌ in ayal an kʼijidhtaláb, in tʼajál abal ka waꞌchin i kʼijidhtaláb ban atiklábtsik ani anchanꞌ, neꞌech kin bachʼutsik an lujattaláb.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.