Tiago 3
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARIB
1 Kidháblábtsik, yab yejat ka waꞌchin ba tatáꞌtsik yán xitaꞌ xin leꞌnál kin okʼtsixnaꞌ nin káwintal na Dios, pos a choꞌóbichtsik ke nanáꞌ ani xi más xu okʼtsixtsik jeye, más chapik ti neꞌech tu lújundháb.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ejtal i tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ. Max jun xitaꞌ yab in ulal xowaꞌ yab alwaꞌ, jachanꞌ jaꞌich jun i lujat inik, xi neꞌech jeye kin ejto kin kubdhaꞌ nin tʼuꞌúl tam in léꞌ kin tʼajaꞌ jun xataꞌ xi yab alwaꞌ.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tam ki kʼwajbantsi ti freno bin wiꞌ an bitsim, neꞌech tám ki ejto ki júnaꞌ xon ti ki leꞌnaꞌ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Anchanꞌ jeye an pakdhaꞌ tan, maske pakdhaꞌtsik tʼajat ani chapik tʼajat tu wawꞌyáb kʼal an ikʼ, an beldhom, in ejtowal kin júnaꞌ xon ti jajáꞌ kin leꞌnaꞌ kʼal jun in chakam chawtsíl.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Anílkʼi jeye u támnal kʼal ni wiꞌ; jaꞌich jun pejeꞌ in putálíl ni tʼuꞌúl, por u tʼájnal xowaꞌkich pakdhaꞌ kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ ki ulu. Jelti wéꞌ i kʼamal in tsikál i pakdhaꞌ teꞌlom, anchanꞌ jeye u támnal kʼal ni wiꞌ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ani ni wiꞌ, in junwal jelti jun i kʼamal. Ni wiꞌ, kʼwajat bin putálíl ni tʼuꞌúl ani tu chʼoꞌyal tam ki ulu xowaꞌ yab alwaꞌ. In junwal jelti an atʼaxtaláb xu tʼájnal ban kʼayꞌlá. An lej atʼax, jaꞌich xi tu tʼajál ki ulu xowaꞌ yab alwaꞌ ani anchanꞌ, i chʼoꞌyalich ejtal xowaꞌ i tʼajál ba ni xeꞌchintal.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 An inik in ejtowal kin máxubédhaꞌ xowaꞌkichkʼi i padhumtsik, i chʼichintsik, i chantsik ani i koꞌnéltsik xi waꞌach ban pujal;
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 por yab xitaꞌ in ejtómal kin tʼajaꞌ ke nin wiꞌ kin ulu tokot xowaꞌ alwaꞌ. Jechéꞌ jaꞌich jun i atʼaxtaláb xi yab in walkál tinbáꞌ ka kubdhá kʼal ni jun xitaꞌ; in junwal jelti itʼlab xu chemdhax.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Kʼal jayéch jechéꞌ ni wiꞌ, i kʼakʼnál na Dios an Tátaꞌláb ani kʼal jayéchkʼi jeye ti odhbijyal an iniktsik, xin tʼajámal na Dios jáykʼi jelti Jajáꞌ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ba ni wiꞌ u kalel i kʼakʼnaxtaláb ani táykʼi u kalel i odhbijixtaláb. Kidháblábtsik, yab yejat ki tʼajaꞌ anchanꞌ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Awxeꞌ ba jun in kalemtal i jaꞌ neꞌech ka kale i jaꞌ xi alwaꞌ ani i jaꞌ xi tsʼaꞌik? ¡Yabaꞌ!
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Kidháblábtsik, ¿awxeꞌ jun in akan i lanáx neꞌech kin kóꞌoy i itʼadh, o jun in akan i uj kin kóꞌoy i lanáx? Pos ba jun in kalemtal i jaꞌ yab jeye neꞌech ka kale i jaꞌ xi chʼapu ani xi alwaꞌ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Max kʼal tatáꞌtsik taꞌ kʼwajat jun xitaꞌ xi chalpadh ani in exbayal xowaꞌkich, kin xalkʼaꞌ kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajál ani kʼal an chaꞌattaláb xin koꞌol kʼal tin kwenta jachanꞌ an chalpadhtaláb.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Por max tatáꞌtsik a chakuntsal jun xitaꞌ kʼal tin kwenta xowaꞌ in koꞌol ani a péjéxnál abal ka bajaw ki kʼwajay más púlek, yab yejat ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ kʼal jachanꞌ an chalab xa koꞌoltsik, pos anchanꞌ, i kʼambixichkʼi ani yab a éynáltsik an tsubaxtaláb.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pos jechéꞌ yab jaꞌich an chalpadhtaláb xi tál ba na Dios, jechéꞌ an chalpadhtaláb jaꞌich xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá. Yab jáꞌ xi tál ban Tʼokat Ejattaláb, jechéꞌ an chalpadhtaláb tál ban atʼax ejattalábtsik.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Pos xon ti waꞌachtsik xitaꞌ xin chakuntsal xi kʼeꞌet kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in koꞌol ani in péjéxnáltsik abal kin bajaw ka kʼwajay más púlek, tajaꞌ waꞌach xowaꞌ xi yab exbadh ani xowaꞌkichkʼi i atʼaxtaláb.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Pos xin koꞌoltsik an chalpadhtaláb xi tál ba na Dios, jachanꞌ in koꞌoltsik jun i xeꞌchintaláb tʼokat. Yabtsik pojkax, alwaꞌ iniktsik, in exbayaltsik xowaꞌkich. In yajnantsal jeye nin at kidhábtsik ani in tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ; yab exbadhkʼi xitaꞌ in kʼakʼnáltsik ani yab u kʼambixtsik.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Xitaꞌ in ayal an kʼijidhtaláb, in tʼajál abal ka waꞌchin i kʼijidhtaláb ban atiklábtsik ani anchanꞌ, neꞌech kin bachʼutsik an lujattaláb.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.