Romanos 9

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsubax in káw kom u belálich na Kristo ani yab in kʼambix; pos nu chalab, kom teykómte kʼal in cháp an Tʼokat Ejattaláb, tin óltsal abal tsubax xowaꞌ neꞌech ku ulu.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 In tʼeꞌpinal tʼajat tin kʼwajat ani echʼekʼi u achʼál i yajal tu itsích kʼal tin kwenta nu at kidhtal.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Pos asta nanáꞌ u léꞌak max in bijtsidh kin kʼale ban kʼibeltaláb ani yabak ku belaꞌ na Kristo, max jechéꞌ alwaꞌak abal nu at kidhtaltsik.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 An israelitatsik, xi jaꞌich nu at kidhtaltsik, jaꞌich xi kʼwajattsik ti chakámláb kʼal na Dios. Jaꞌich jeye xi neꞌech kin bachʼutsik an labidh tʼokattaláb, an lejkintaláb ani nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés. An israelitatsik jaꞌich punkʼuntsidh kin tʼójontsi na Dios ban atá xon ti Jajáꞌ u kʼakʼnáb ani jaꞌich jeye xi usnéktsik ke neꞌech kin bachʼu xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 An okʼox tátaꞌlábtsik, u kidhtaláb jeye kʼal an israelitatsik ani na Kristo, xi waꞌchin jelt xan tu waꞌchinal jun xitaꞌ techéꞌ ti chabál, u kidhtaláb jeye kʼal an okʼox tátaꞌlábtsik. Jechéꞌ na Kristo, jaꞌich na Dios xin takʼyal ejtal xowaꞌ waꞌach, lábtʼajadh ti kʼwajat malilíl i kʼij. Anchanꞌ ka tʼájan.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Yab neꞌech ki ejto ki ulu ke nin káwintal na Dios yab tʼájan xan tin ulal, pos yab ejtal xu waꞌchinal ban israelitatsik u israelita.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Yab ejtal nin kidhtaltsik na Abraham u chakámlábtsik kʼal jajáꞌ; pos usnék kʼal na Dios enchéꞌ: “Kʼal na Isák, yán tʼajat neꞌech ka kóꞌoy a kidhtaltsik.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Jechéꞌ tu tolmiyal ki exbay ke ni jun xitaꞌ yab u chakámláb kʼal a Dios kʼal tin kwentakʼi an kidhtaláb xon tu waꞌchinal; u chakámlábtsik kʼal na Dios xitaꞌ nu waꞌchinal xantikʼi na Dios tin ulúmal.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Pos xowaꞌ utsan na Abraham kʼal na Dios jaꞌich jechéꞌ: “Tam kin bajaw an kʼij, neꞌech kin tsích ani na Sara, neꞌech kin waꞌchiy jun i chakam.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Ani yab tokot jáꞌkʼi jechéꞌ. Chablam nin chakámil na Rebeka, u chakámlábtsik kʼal júnkʼi tokot i inik xi jaꞌich ni wejeꞌ pakélil Isák.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Tam ti xi jechéꞌ cháb an chakamtsik yabél waꞌchinék ti chakam ani nibal bél in tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ o xowaꞌ yab alwaꞌ, utsan enchéꞌ na Rebeka kʼal na Dios: “Xi okʼox neꞌech kin tʼójontsi xi tayíl.” Jechéꞌ anílkʼi jeye tu kalel xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “U kʼanidhaꞌ na Jakob, por u pojkaꞌ na Esaú.” Anchanꞌ, xalkʼanich abal na Dios in koꞌol i awiltaláb kin takuy xitaꞌ Jajáꞌ in kulbetnál; xitaꞌ Jajáꞌ in léꞌ kin kaniy ani yab in ódhál ti kwenta xantʼéy in tʼajámaltsik.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 ¿Pos jantʼéy neꞌech ki ulu? ¿Ke na Dios yab lujat? ¡Yabaꞌ!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Pos utsan enchéꞌ na Moisés kʼal na Dios: “Neꞌech ku kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb xitaꞌ Nanáꞌ u léꞌ ku kóꞌontsi ani neꞌech ku kóꞌontsi ti kʼakʼnaxtaláb xitaꞌ Nanáꞌ u léꞌ ku kóꞌontsi.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Anchanꞌ pé, yab jaꞌich abal wawáꞌkʼi ki leꞌnaꞌ o ki tʼajaꞌ i chápláb, tokot na Dios xu kóꞌontsix ti yajnantsixtaláb, jaꞌich nin choꞌób.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Pos ban Tʼokat Dhuslab, na Dios in utsaꞌ enchéꞌ an pulek takʼix xi Ejipto: “Tu kʼwajbámal ta pulek takʼix abal ku xalkʼaꞌ ba tatáꞌ nu cháp ani abal kin exlomná putálkʼi an chabál.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Jaxtám tu xalkʼanalich ke na Dios in kóꞌontsal ti yajnantsixtaláb xitaꞌ Jajáꞌ in léꞌ kin kóꞌontsi ani in chapikmédhantsal tin itsích xitaꞌ in léꞌ kin chapikmédhantsi.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Por tám neꞌech ti kin utsaꞌ enchéꞌ: “Max anchanꞌ, ¿jantʼókʼi pé tám na Dios tin walbiyal an iniktsik? Pos, ¿jitaꞌ neꞌech kin ejto kin tomnaꞌ na Dios?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 ¡Por payꞌlomláb! ¿Jantʼéy teye a éy abal ki kʼwajay ta káwlíx kʼal a Dios? ¿Awxeꞌ an pats neꞌech kin ejto kin utsaꞌ enchéꞌ xi kʼál ti tʼajadh?: “¿Jantʼókʼi tin tʼajámal anchanꞌ?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Pos an tʼojom in koꞌol i awiltaláb kin tʼajaꞌ kʼal an kʼutʼ xan ti jajáꞌ kin leꞌnaꞌ; neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ kʼal jachanꞌ an kʼutʼ jun i pats xi exbadhkʼi ti neꞌech ti éynal ani jún, xi neꞌech ti éynal echʼekʼi.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 ¿Ani jantʼó max na Dios, abal kin xalkʼaꞌ wéꞌ an yajtsiktaláb xi neꞌech kin pidhnaꞌ ani kin xalkʼaꞌ nin cháp, in kuxuy kʼal yantam i chaꞌattaláb xowaꞌ in tʼajál xin tomnáltsik kin bachʼu an yajtsiktaláb ani ka kʼibdhátsik?
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Pos in tʼajaꞌ anchanꞌ abal kin pidhnaꞌ ka exlantsat tin pubíl nin labidh tʼokát, jelt xan ti támun kʼal wawáꞌ. Jajáꞌ tu kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb ani tu tʼojojoy abal ki ejto weye ki bachʼu jachanꞌ an labidh tʼokattaláb.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Jechéꞌ xitaꞌ na Dios in takwyámal, jaꞌich wawáꞌich, yab i judíokʼitsik, in takwyámal jeye xi yabtsik u judío.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Pos na Dios in ulal enchéꞌ ban Tʼokat Dhuslab xin dhutsám na Oséas:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 — ausente —
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Por kʼal tin kwenta an israelitatsik, na Isaías in ulu enchéꞌ: “Maske nin kidhtal an israelitatsik yán tʼajat jelti an kidhib xi waꞌach ban pujal, tokot neꞌech ka jilkʼon jun kweneꞌ xi neꞌech ka loꞌwat,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 pos an Okʼóxláb neꞌech kin tʼajaꞌ techéꞌ ban chabál xan tin ulúmal, neꞌech kin tʼajaꞌ kidhat ani jikʼat.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Jelt xan tin ulúmal más okʼox na Isaías enchéꞌ:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 ¿Jantʼéy neꞌech ki ulu? I ulal ke xi yabtsik u judío, xi yab in ayaltsik ka kʼwajbájichtsik alwaꞌ kʼal na Dios, in bajawtsik ka kʼwajbá alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi nin belomtal.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Por an israelitatsik, xin wéwnámaltsik jun i takʼixtaláb xin chalpayaltsik ke kʼál ti neꞌech ka kʼwajbátsik alwaꞌ kʼal na Dios, yab in bajawtsik ka kʼwajbá alwaꞌ kʼal na Dios.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Jantʼókʼi ti yab in bajawtsik ka kʼwajbá alwaꞌ kʼal na Dios? Abal in ayaltsik ka kʼwajbá alwaꞌ kʼal na Dios kʼal xowaꞌ in tʼajál ani yab abal u belom. In junwal jelti max tʼadhkʼun kʼal jun i tʼujub; jechéꞌ xin junwal jelti an tʼujub, jaꞌich na Kristo.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ban Tʼokat Dhuslab kʼwajat dhutsadh enchéꞌ:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.