Romanos 8
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH
1 Pos xoꞌ, yabich waꞌach ni jun i walbixtaláb abal xi kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús, yabich waꞌach ni jun i walbixtaláb, kʼal xi kʼwajatichtsik xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb ani yab xan tin kulbetnál nin tʼuꞌúl.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Pos nin takʼixtal an Tʼokat Ejattaláb xin pidhnál an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús, tin káldhámalich bin takʼixtal an walastaláb ani ban kʼibeltaláb.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab in ejto kin wékʼoy an walastaláb xi tʼajál kʼal ni tʼuꞌúl, kom yab in koꞌol in cháp. Jaxtám na Dios tin abaꞌ nin Chakámil jelti jun i inik xu walablom kʼal tin kwentakʼi an walastaláb abal ti ku wékʼontsi an ti walastaláb xi tʼajál kʼal ni tʼuꞌúl.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Jechéꞌ in tʼajaꞌ abal ka xalkʼan jelti max i tʼajálich xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, pos wawáꞌ yabich u kʼwajat jelt xan tin kulbetnál ni tʼuꞌúl, u kʼwajat jelt xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Xin tʼajáltsik tokotkʼi xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl, tokot in chalpómtsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl; por xin tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, tokot in chalpómtsik xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Max ki chalpóm tokot ki tʼajál xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, neꞌech ku kʼale ban kʼibeltaláb; por max ki tʼajál tokot xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, neꞌech ki kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal ani an kʼijidhtaláb.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Xin chalpómtsik tokot kin tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl, u kalelich in pojkál na Dios; pos yabtsik in léꞌ nibal in ejtowal kin tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jaxtám, xi kʼwajattsik tokot in tʼajál xowaꞌ in kulbetnálkʼi nin tʼuꞌúl, yab neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ in léꞌ na Dios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Por tatáꞌtsik yabich i kʼwajat xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl, i kʼwajatichtsik xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, max nin Tʼokat Ejattal na Dios kʼwajatich kʼal tatáꞌtsik. Xitaꞌ yab in koꞌol nin Tʼokat Ejattal na Kristo, yab u dhabaláb kʼal na Kristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Por max na Kristo kʼwajatich kʼal tatáꞌtsik, ni ejattal in koꞌolich an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal abal u kʼwajbadhich alwaꞌ kʼal na Dios; por ni tʼuꞌúl kʼwajat jelti max chemnek kʼal tin kwenta an walastaláb.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ani max nin Tʼokat Ejattal na Dios, xin ejdhaꞌ ti ít na Jesús, kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, jayéchkʼi jechéꞌ na Dios neꞌech kin pidhaꞌ ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal na tʼuꞌúl xu chemel, kʼal tin kwentakʼi abal nin Tʼokat Ejattal kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, koꞌol ku kʼwajay jelt xan tin léꞌ na Dios ani yab jelt xan tin kulbetnál ni tʼuꞌúl.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Pos max tatáꞌtsik tokot i kʼwajíltsik jelt xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl, neꞌech ki kʼaletsik ban kʼibeltaláb, por max kʼal tin kwentakʼi an Tʼokat Ejattaláb, ka jilaꞌtsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál na tʼuꞌúl, neꞌech ka kóꞌoytsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ejtal xi kʼwajattsik takʼnél kʼal nin Tʼokat Ejattal na Dios, u chakámláb kʼal na Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pos an Tʼokat Ejattaláb xa bachʼúmal, xi xoꞌ kʼwajat a tʼójontsaltsik, yab jaꞌich abal ki kʼwajaytsik juní i jikʼél. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb ti tʼajál ki kʼwajách ta chakámláb kʼal na Dios. Jaxtám ti neꞌech ki ejto ki kawidh ulu enchéꞌ kʼal ni jun i jíkʼib: “Tatáꞌ tu Tátaꞌ.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb in xalkʼantsal ni ejattal ke wawáꞌ u chakámláb kʼal na Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Max u chakámlábich kʼal na Dios, neꞌech ki bachʼu xowaꞌ u bijtsidh neꞌech ku pidhan. Neꞌech ki bachʼu xowaꞌ in ulúmal na Dios neꞌech ti ku pidhaꞌ ani neꞌech ki kóꞌoy xowaꞌ na Kristo in koꞌol. Anchanꞌ neꞌech ka támun, max ki watʼnaꞌ an yajtsiktaláb jelti xin watʼnaꞌ na Kristo ani max ki watʼnaꞌ jechéꞌ an yajtsiktaláb, neꞌech ki kóꞌoy an labidh tʼokattaláb jelti xin koꞌol na Kristo.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nanáꞌ u choꞌób ke an yajtsiktaláb xi xoꞌ i achʼál, yab neꞌech kin junu jelti an labidh tʼokattaláb xi neꞌech ku tejwaꞌmédhantsat tayíl.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ejtal xowaꞌ in tʼajámal na Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ ani chabál, in aytsím tʼajat kin bajaw xowkʼi neꞌech ka tejwaꞌmédhantsat an ti labidh tʼokattaláb nin chakámiltsik na Dios.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ejtal xowaꞌ na Dios in tʼajaꞌ, jilkʼon jelti max yab xataꞌ ti alwaꞌ, por yab abal xowaꞌ xi tʼajadh, anchanꞌ tin leꞌnaꞌ. Anchanꞌ ti tʼájan kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ ani kom in choꞌób ke tayíl neꞌech juní kin lejkiy.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Ejtal xowaꞌ tʼajadh kʼal na Dios, neꞌech ka káldhá abal yabich ka kʼwajay xon ti yab alwaꞌ ani abal kin bachʼu jeye an labidh tʼokattaláb tam ka tejwaꞌmédhantsat tin labidh tʼokát nin chakámiltsik na Dios.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 I choꞌób alwaꞌ ke xowaꞌ na Dios in tʼajám, asta xoꞌ jelti max u ejꞌél jelti tam jun i mímláb in achʼál i chʼukʼuxtaláb tam neꞌchich kin waꞌchiy jun i chakam.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Aníl weye wawáꞌ, xi koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb jelti jun i okxintsixtaláb kʼal tin kwenta xowaꞌ neꞌech ki bachʼu más tayíl, u ejꞌél weye ti itsích. U kʼwajat i aytsím xowkʼi na Dios neꞌech tu kʼwajbaꞌ tu okʼodh chakámláb kʼal Jajáꞌ ani anchanꞌ, tu káldhaꞌich bin takʼixtal an walastaláb.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Tam ti na Dios tu loꞌo, i tuju ki aytsi xowaꞌ in ulúmal neꞌech ti ku pidhaꞌ. Max ki chuꞌúch xowaꞌ i aytsal ki chuꞌu, ¿jantʼó bél ku kʼwajay ki aytsím ki chuꞌu?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Por max u kʼwajat i aytsím xowaꞌ yabél i chuꞌtal, i aytsím kʼal i kʼayúmtaláb.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 An Tʼokat Ejattaláb jaꞌich xi tu tolmintsal an ti ejattal tam u ól. Tam yab i choꞌób xan ti ku ólan, an Tʼokat Ejattaláb jaꞌich xi tu kontsintsal xowaꞌ i yéntsal kʼal jun i káwintaláb xi tokotkʼi na Dios in exbayal.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Por na Dios, xi tu exlantsal an ti itsích, in choꞌób xantʼéy in ulal an Tʼokat Ejattaláb. Pos an Tʼokat Ejattaláb in kontsintsal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, xantikʼi tin kulbetnál na Dios.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 I choꞌób ke xitaꞌ in kʼakʼnálich na Dios, ejtal xowaꞌ in tamwal, u tolmiyáb kʼál abal ka likey más nin itsích. Anchanꞌ u támnal kʼal xitaꞌ kanidhtsik xantikʼi tin leꞌnámal na Dios.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Xitaꞌ in okʼox takuy, in okʼox bijtsi abal ka kʼwajay jelti nin Chakámil Jesukristo. In tʼajaꞌ anchanꞌ, abal jechéꞌ na Jesukristo, ka kʼwajay ti jidhtal Chakámláb.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Xitaꞌ nin takuy, jaꞌich nin okʼox bijtsi abal ka kʼwajách jelti nin Chakámil ani xitaꞌ nin takuy, in kʼwajbaꞌ abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal Jajáꞌ. Ani xitaꞌ in kʼwajbaꞌ abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, in pidhaꞌ ti awiltaláb abal kin bachʼutsik an labidh tʼokattaláb.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Pos jantʼéy neꞌech ki ulu kʼal jechéꞌ tin kwenta? Max na Dios kʼwajat kʼal wawáꞌ, ¿jitaꞌ neꞌech kin ejto ti ku tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Max na Dios yab in kʼanidhaꞌ kin pidhnaꞌ nin Chakámil abal ka chemdhá kʼal wawáꞌ ti kwenta, ¿awxeꞌ yab neꞌech ti ku pidhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Kristo ejtal xowaꞌ i yéntsal?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Jitaꞌ kʼál ti neꞌech ka walbiyat xi takudhtsik kʼal na Dios? Na Dios jaꞌich nin ulal abal yab walbidhtsik;
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿jitaꞌ neꞌech ti walbix? Na Kristo jaꞌich na chemech ani ejech ti ít. Jaꞌich xi kʼwajat tin eját na Dios ani jaꞌich jeye xi kʼwajat tu kawintsal.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Pos jitaꞌ neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Kristo? ¿Awxeꞌ neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Kristo an yajtsiktaláb, an tʼeꞌpintaláb, an odhbijixtaláb, an kʼaꞌínab, an chʼojontáltaláb, an kʼakʼadhtaláb, o an chemlá?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Por kʼal ejtal jechéꞌ, i átámalich tu kʼwajat kʼal tin kwentakʼi na Kristo xi tu kʼanidhámal tʼajat.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jaxtám, nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ ke yab waꞌach ni jun xataꞌ xi neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Dios. Nibal an chemlá, nibal an xeꞌchintaláb, nibal an tʼokat abatwáletsik, nibal an ajátiklábtsik xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkichkʼi, nibal an cháplábtsik, nibal xi xoꞌ, nibal xi tayíl,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nibal xi tʼekʼat, nibal xi owtsik. Ni jun xataꞌ xowaꞌ tʼajadh kʼal a Dios neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.