Romanos 8
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ
1 Pos xoꞌ, yabich waꞌach ni jun i walbixtaláb abal xi kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús, yabich waꞌach ni jun i walbixtaláb, kʼal xi kʼwajatichtsik xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb ani yab xan tin kulbetnál nin tʼuꞌúl.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Pos nin takʼixtal an Tʼokat Ejattaláb xin pidhnál an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús, tin káldhámalich bin takʼixtal an walastaláb ani ban kʼibeltaláb.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab in ejto kin wékʼoy an walastaláb xi tʼajál kʼal ni tʼuꞌúl, kom yab in koꞌol in cháp. Jaxtám na Dios tin abaꞌ nin Chakámil jelti jun i inik xu walablom kʼal tin kwentakʼi an walastaláb abal ti ku wékʼontsi an ti walastaláb xi tʼajál kʼal ni tʼuꞌúl.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Jechéꞌ in tʼajaꞌ abal ka xalkʼan jelti max i tʼajálich xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, pos wawáꞌ yabich u kʼwajat jelt xan tin kulbetnál ni tʼuꞌúl, u kʼwajat jelt xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Xin tʼajáltsik tokotkʼi xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl, tokot in chalpómtsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl; por xin tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, tokot in chalpómtsik xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Max ki chalpóm tokot ki tʼajál xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, neꞌech ku kʼale ban kʼibeltaláb; por max ki tʼajál tokot xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, neꞌech ki kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal ani an kʼijidhtaláb.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Xin chalpómtsik tokot kin tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl, u kalelich in pojkál na Dios; pos yabtsik in léꞌ nibal in ejtowal kin tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Jaxtám, xi kʼwajattsik tokot in tʼajál xowaꞌ in kulbetnálkʼi nin tʼuꞌúl, yab neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ in léꞌ na Dios.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Por tatáꞌtsik yabich i kʼwajat xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl, i kʼwajatichtsik xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, max nin Tʼokat Ejattal na Dios kʼwajatich kʼal tatáꞌtsik. Xitaꞌ yab in koꞌol nin Tʼokat Ejattal na Kristo, yab u dhabaláb kʼal na Kristo.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Por max na Kristo kʼwajatich kʼal tatáꞌtsik, ni ejattal in koꞌolich an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal abal u kʼwajbadhich alwaꞌ kʼal na Dios; por ni tʼuꞌúl kʼwajat jelti max chemnek kʼal tin kwenta an walastaláb.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ani max nin Tʼokat Ejattal na Dios, xin ejdhaꞌ ti ít na Jesús, kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, jayéchkʼi jechéꞌ na Dios neꞌech kin pidhaꞌ ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal na tʼuꞌúl xu chemel, kʼal tin kwentakʼi abal nin Tʼokat Ejattal kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, koꞌol ku kʼwajay jelt xan tin léꞌ na Dios ani yab jelt xan tin kulbetnál ni tʼuꞌúl.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Pos max tatáꞌtsik tokot i kʼwajíltsik jelt xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl, neꞌech ki kʼaletsik ban kʼibeltaláb, por max kʼal tin kwentakʼi an Tʼokat Ejattaláb, ka jilaꞌtsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál na tʼuꞌúl, neꞌech ka kóꞌoytsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ejtal xi kʼwajattsik takʼnél kʼal nin Tʼokat Ejattal na Dios, u chakámláb kʼal na Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Pos an Tʼokat Ejattaláb xa bachʼúmal, xi xoꞌ kʼwajat a tʼójontsaltsik, yab jaꞌich abal ki kʼwajaytsik juní i jikʼél. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb ti tʼajál ki kʼwajách ta chakámláb kʼal na Dios. Jaxtám ti neꞌech ki ejto ki kawidh ulu enchéꞌ kʼal ni jun i jíkʼib: “Tatáꞌ tu Tátaꞌ.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb in xalkʼantsal ni ejattal ke wawáꞌ u chakámláb kʼal na Dios.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Max u chakámlábich kʼal na Dios, neꞌech ki bachʼu xowaꞌ u bijtsidh neꞌech ku pidhan. Neꞌech ki bachʼu xowaꞌ in ulúmal na Dios neꞌech ti ku pidhaꞌ ani neꞌech ki kóꞌoy xowaꞌ na Kristo in koꞌol. Anchanꞌ neꞌech ka támun, max ki watʼnaꞌ an yajtsiktaláb jelti xin watʼnaꞌ na Kristo ani max ki watʼnaꞌ jechéꞌ an yajtsiktaláb, neꞌech ki kóꞌoy an labidh tʼokattaláb jelti xin koꞌol na Kristo.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Nanáꞌ u choꞌób ke an yajtsiktaláb xi xoꞌ i achʼál, yab neꞌech kin junu jelti an labidh tʼokattaláb xi neꞌech ku tejwaꞌmédhantsat tayíl.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Ejtal xowaꞌ in tʼajámal na Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ ani chabál, in aytsím tʼajat kin bajaw xowkʼi neꞌech ka tejwaꞌmédhantsat an ti labidh tʼokattaláb nin chakámiltsik na Dios.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Ejtal xowaꞌ na Dios in tʼajaꞌ, jilkʼon jelti max yab xataꞌ ti alwaꞌ, por yab abal xowaꞌ xi tʼajadh, anchanꞌ tin leꞌnaꞌ. Anchanꞌ ti tʼájan kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ ani kom in choꞌób ke tayíl neꞌech juní kin lejkiy.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Ejtal xowaꞌ tʼajadh kʼal na Dios, neꞌech ka káldhá abal yabich ka kʼwajay xon ti yab alwaꞌ ani abal kin bachʼu jeye an labidh tʼokattaláb tam ka tejwaꞌmédhantsat tin labidh tʼokát nin chakámiltsik na Dios.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 I choꞌób alwaꞌ ke xowaꞌ na Dios in tʼajám, asta xoꞌ jelti max u ejꞌél jelti tam jun i mímláb in achʼál i chʼukʼuxtaláb tam neꞌchich kin waꞌchiy jun i chakam.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Aníl weye wawáꞌ, xi koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb jelti jun i okxintsixtaláb kʼal tin kwenta xowaꞌ neꞌech ki bachʼu más tayíl, u ejꞌél weye ti itsích. U kʼwajat i aytsím xowkʼi na Dios neꞌech tu kʼwajbaꞌ tu okʼodh chakámláb kʼal Jajáꞌ ani anchanꞌ, tu káldhaꞌich bin takʼixtal an walastaláb.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Tam ti na Dios tu loꞌo, i tuju ki aytsi xowaꞌ in ulúmal neꞌech ti ku pidhaꞌ. Max ki chuꞌúch xowaꞌ i aytsal ki chuꞌu, ¿jantʼó bél ku kʼwajay ki aytsím ki chuꞌu?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Por max u kʼwajat i aytsím xowaꞌ yabél i chuꞌtal, i aytsím kʼal i kʼayúmtaláb.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 An Tʼokat Ejattaláb jaꞌich xi tu tolmintsal an ti ejattal tam u ól. Tam yab i choꞌób xan ti ku ólan, an Tʼokat Ejattaláb jaꞌich xi tu kontsintsal xowaꞌ i yéntsal kʼal jun i káwintaláb xi tokotkʼi na Dios in exbayal.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Por na Dios, xi tu exlantsal an ti itsích, in choꞌób xantʼéy in ulal an Tʼokat Ejattaláb. Pos an Tʼokat Ejattaláb in kontsintsal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, xantikʼi tin kulbetnál na Dios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 I choꞌób ke xitaꞌ in kʼakʼnálich na Dios, ejtal xowaꞌ in tamwal, u tolmiyáb kʼál abal ka likey más nin itsích. Anchanꞌ u támnal kʼal xitaꞌ kanidhtsik xantikʼi tin leꞌnámal na Dios.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Xitaꞌ in okʼox takuy, in okʼox bijtsi abal ka kʼwajay jelti nin Chakámil Jesukristo. In tʼajaꞌ anchanꞌ, abal jechéꞌ na Jesukristo, ka kʼwajay ti jidhtal Chakámláb.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Xitaꞌ nin takuy, jaꞌich nin okʼox bijtsi abal ka kʼwajách jelti nin Chakámil ani xitaꞌ nin takuy, in kʼwajbaꞌ abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal Jajáꞌ. Ani xitaꞌ in kʼwajbaꞌ abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, in pidhaꞌ ti awiltaláb abal kin bachʼutsik an labidh tʼokattaláb.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Pos jantʼéy neꞌech ki ulu kʼal jechéꞌ tin kwenta? Max na Dios kʼwajat kʼal wawáꞌ, ¿jitaꞌ neꞌech kin ejto ti ku tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Max na Dios yab in kʼanidhaꞌ kin pidhnaꞌ nin Chakámil abal ka chemdhá kʼal wawáꞌ ti kwenta, ¿awxeꞌ yab neꞌech ti ku pidhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Kristo ejtal xowaꞌ i yéntsal?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Jitaꞌ kʼál ti neꞌech ka walbiyat xi takudhtsik kʼal na Dios? Na Dios jaꞌich nin ulal abal yab walbidhtsik;
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿jitaꞌ neꞌech ti walbix? Na Kristo jaꞌich na chemech ani ejech ti ít. Jaꞌich xi kʼwajat tin eját na Dios ani jaꞌich jeye xi kʼwajat tu kawintsal.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Pos jitaꞌ neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Kristo? ¿Awxeꞌ neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Kristo an yajtsiktaláb, an tʼeꞌpintaláb, an odhbijixtaláb, an kʼaꞌínab, an chʼojontáltaláb, an kʼakʼadhtaláb, o an chemlá?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Por kʼal ejtal jechéꞌ, i átámalich tu kʼwajat kʼal tin kwentakʼi na Kristo xi tu kʼanidhámal tʼajat.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Jaxtám, nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ ke yab waꞌach ni jun xataꞌ xi neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Dios. Nibal an chemlá, nibal an xeꞌchintaláb, nibal an tʼokat abatwáletsik, nibal an ajátiklábtsik xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkichkʼi, nibal an cháplábtsik, nibal xi xoꞌ, nibal xi tayíl,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 nibal xi tʼekʼat, nibal xi owtsik. Ni jun xataꞌ xowaꞌ tʼajadh kʼal a Dios neꞌech kin ejto kin tʼajaꞌ ke yab ku kʼwajay kʼán kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.