Romanos 16

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu punkʼuntsaltsik ka bachʼu ani ka tolmiy an kidhábláb xin bij Febe. Jechéꞌ an mímláb, kʼwajat in tʼójontsal an belomtsik xu kʼwajíl ban bitsow xin bij Senkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ka bachʼutsik tin bij an Ajátikláb, jelt xan ti yejat ka bachʼwat kʼal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. Ka tolmiytsik kʼal xowaꞌkich kin yéntsi, pos jajáꞌ yánich tʼajat xitaꞌ in tolmiyámal, asta nanáꞌ neye tin tolmiyámal.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ka chapnédhaꞌtsik na Prisila ani na Akila, xi tin tolmiyaltsik ku tʼójontsi na Kristo Jesús.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Jajáꞌtsik yab in ajyámal tinbáꞌ abal ti kin tolmiy; jaxtám tu pidháltsik ti jalbintsixtaláb. Yab tokot nanáꞌkʼi, u pidhnal jeye ti jalbintsixtaláb kʼal ejtal an kidháblábtsik xi yabtsik u judío.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ka chapnédhaꞌtsik jeye an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ na Prisila ani na Akila. Ti kin chapnédhantsi an ta Epeneto, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat. Jechéꞌ an kidhábláb u kʼwajíl ban bitsow xin bij Akaya ani jaꞌich xin jidhtal tʼajat in belaꞌ na Kristo.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ka chapnédhaꞌ na María, xi tʼójnékich tʼajat kʼal tatáꞌtsik.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ka chapnédhaꞌtsik nu at kidhtaltsik xin bij ta Andróniko ani ta Junias, xu kʼwajinek junax ban wikʼaxteꞌ. Jajáꞌtsik u kʼanidhábtsik tʼajat, u abatwáletsik ani okʼox tin belámaltsik na Kristo ké nanáꞌ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ka chapnédhaꞌ na Amplias, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat abal in belálich an Ajátikláb.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ka chapnédhaꞌ na Urbano, an kidhábláb xi tu tolmiyal ki tʼójontsi na Kristo Jesús ani na Estakis jeye, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ka chapnédhaꞌ na Apeles, xi tsubax lejtal tin belál na Kristo. Ka chapnédhaꞌtsik jeye nin kidhtaltsik na Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ka chapnédhaꞌ nu at kidhtal xin bij ta Erodión. Ka chapnédhaꞌtsik jeye nin kidhtaltsik na Narsiso xin belálichtsik an Ajátikláb.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ka chapnédhaꞌtsik na Trifena ani na Trifosa, xi kʼwajat in tʼójontsaltsik chapik an Ajátikláb. Ka chapnédhaꞌ an kidhábláb Pérsida, an mímláb xin tʼójontsámalich tʼajat an Ajátikláb.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ka chapnédhaꞌ na Rufo, an kidhábláb xi takudh abal kin belaꞌ an Ajátikláb. Ka chapnédhaꞌ jeye nin nánaꞌ, xi kʼwajat jelti max u nánaꞌ neye.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ka chapnédhaꞌtsik na Asínkrito, na Flegonte, na Ermas, na Patrobas, na Ermes ani an kidháblábtsik xi kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ka chapnédhaꞌtsik na Filólogo, na Julia, na Nereo ani nin ixám; ka chapnédhaꞌ jeye na Olimpas ani ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xi kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb. Ejtal xin belálichtsik na Kristo, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Kidháblábtsik, tu pakabédhál abal ka chuꞌutsik xitam jáꞌ nin tʼajáltsik i kʼéꞌáxtaláb ani in tʼajál ke taltsik kin jilaꞌ kin belaꞌ an tsubaxtaláb xi tatáꞌtsik i okʼtsidh. Yab ki junkun kʼal xin tʼajáltsik anchanꞌ,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 pos jechéꞌ an atiklábtsik yab kʼwajat in tʼójontsal ni Ajátik Jesukristo. Jajáꞌtsik tokot in tʼajál xowaꞌ jajáꞌkʼi in kulbetnáltsik ani in kʼambiyaltsik kʼal i labidh tʼilab an atiklábtsik xi yab u lej belom.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Kʼal ejtal ti choꞌóbte ke a tʼajáltsik xan tin ulal nin káwintal na Dios; jaxtám tin kulbél ani u léꞌ ku chuꞌu ka witʼaꞌtsik más ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani yab, xowaꞌ yab alwaꞌ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Na Dios neꞌech ti ki tolmiytsik abal ka okʼodh átaꞌ an lej atʼax. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich nin pidhnál an kʼijidhtaláb. Ka bachʼutsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ti abtsal ti chapnédhomtaláb na Timoteo, an kidhábláb xi tin tolmiyal kʼal jechéꞌ an tʼojláb. Ti chapnédháltsik jeye nu at kidhtal xin bij ta Lusio, na Jasón ani na Sosípater.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Nanáꞌ, xu bij Tersio, xin kʼwajbadh ku dhutsaꞌ jechéꞌ an úw, tu abtsal neye ti chapnédhomtaláb tin bij an Ajátikláb.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb an kidhábláb xin bij Gayo. Jechéꞌ na Gayo, jaꞌich xi tin matintsámal jun i altá xon ti kin koyóch ani jaꞌich jeye xin matintsal ti altá an kidháblábtsik tam u junkunal. Ti chapnédháltsik jeye na Erasto, xin koꞌol an punkʼuntsixtaláb ti taꞌpax tumín ba jechéꞌ an bitsow. Ti chapnédháltsik jeye an kidhábláb xin bij Kwarto.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ani xoꞌ, ki pubédhantsi tin bij na Dios, xin ejtowal ti ki likedhantsitsik ta itsích abal yab ka jilaꞌtsik ta belom, jelt xan tin ulal an alwaꞌ tʼilab xi nanáꞌ u ólnál ani an tʼiltsixtaláb kʼal tin kwenta na Jesukristo. Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, jaꞌich xi na Dios in koꞌolwiꞌik chinat asta ti wejeꞌ.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Por xoꞌ in pidhnámalich ka choꞌóbná kʼal an Tʼokat Dhuslab xin dhutsámal an tʼiltsixtsik xantikʼi ti utsan kʼal na Dios xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij. Jechéꞌ xowaꞌ na Dios in koꞌolwiꞌik chinat, pidhnatsich xoꞌ ka choꞌóbná abal ejtalkʼi an atiklábtsik kin belaꞌ ani kin tʼajaꞌ xan tin ulal jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Ke na Dios, xi junkax ani chalpadh, kin kóꞌoy an labidh tʼokattaláb malilíl i kʼij kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo! Anchanꞌ ka tʼájan.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.