Romanos 16
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA
1 Tu punkʼuntsaltsik ka bachʼu ani ka tolmiy an kidhábláb xin bij Febe. Jechéꞌ an mímláb, kʼwajat in tʼójontsal an belomtsik xu kʼwajíl ban bitsow xin bij Senkrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ka bachʼutsik tin bij an Ajátikláb, jelt xan ti yejat ka bachʼwat kʼal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. Ka tolmiytsik kʼal xowaꞌkich kin yéntsi, pos jajáꞌ yánich tʼajat xitaꞌ in tolmiyámal, asta nanáꞌ neye tin tolmiyámal.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ka chapnédhaꞌtsik na Prisila ani na Akila, xi tin tolmiyaltsik ku tʼójontsi na Kristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Jajáꞌtsik yab in ajyámal tinbáꞌ abal ti kin tolmiy; jaxtám tu pidháltsik ti jalbintsixtaláb. Yab tokot nanáꞌkʼi, u pidhnal jeye ti jalbintsixtaláb kʼal ejtal an kidháblábtsik xi yabtsik u judío.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ka chapnédhaꞌtsik jeye an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ na Prisila ani na Akila. Ti kin chapnédhantsi an ta Epeneto, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat. Jechéꞌ an kidhábláb u kʼwajíl ban bitsow xin bij Akaya ani jaꞌich xin jidhtal tʼajat in belaꞌ na Kristo.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ka chapnédhaꞌ na María, xi tʼójnékich tʼajat kʼal tatáꞌtsik.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ka chapnédhaꞌtsik nu at kidhtaltsik xin bij ta Andróniko ani ta Junias, xu kʼwajinek junax ban wikʼaxteꞌ. Jajáꞌtsik u kʼanidhábtsik tʼajat, u abatwáletsik ani okʼox tin belámaltsik na Kristo ké nanáꞌ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ka chapnédhaꞌ na Amplias, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat abal in belálich an Ajátikláb.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ka chapnédhaꞌ na Urbano, an kidhábláb xi tu tolmiyal ki tʼójontsi na Kristo Jesús ani na Estakis jeye, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ka chapnédhaꞌ na Apeles, xi tsubax lejtal tin belál na Kristo. Ka chapnédhaꞌtsik jeye nin kidhtaltsik na Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ka chapnédhaꞌ nu at kidhtal xin bij ta Erodión. Ka chapnédhaꞌtsik jeye nin kidhtaltsik na Narsiso xin belálichtsik an Ajátikláb.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ka chapnédhaꞌtsik na Trifena ani na Trifosa, xi kʼwajat in tʼójontsaltsik chapik an Ajátikláb. Ka chapnédhaꞌ an kidhábláb Pérsida, an mímláb xin tʼójontsámalich tʼajat an Ajátikláb.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ka chapnédhaꞌ na Rufo, an kidhábláb xi takudh abal kin belaꞌ an Ajátikláb. Ka chapnédhaꞌ jeye nin nánaꞌ, xi kʼwajat jelti max u nánaꞌ neye.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ka chapnédhaꞌtsik na Asínkrito, na Flegonte, na Ermas, na Patrobas, na Ermes ani an kidháblábtsik xi kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ka chapnédhaꞌtsik na Filólogo, na Julia, na Nereo ani nin ixám; ka chapnédhaꞌ jeye na Olimpas ani ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xi kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb. Ejtal xin belálichtsik na Kristo, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Kidháblábtsik, tu pakabédhál abal ka chuꞌutsik xitam jáꞌ nin tʼajáltsik i kʼéꞌáxtaláb ani in tʼajál ke taltsik kin jilaꞌ kin belaꞌ an tsubaxtaláb xi tatáꞌtsik i okʼtsidh. Yab ki junkun kʼal xin tʼajáltsik anchanꞌ,
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 pos jechéꞌ an atiklábtsik yab kʼwajat in tʼójontsal ni Ajátik Jesukristo. Jajáꞌtsik tokot in tʼajál xowaꞌ jajáꞌkʼi in kulbetnáltsik ani in kʼambiyaltsik kʼal i labidh tʼilab an atiklábtsik xi yab u lej belom.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Kʼal ejtal ti choꞌóbte ke a tʼajáltsik xan tin ulal nin káwintal na Dios; jaxtám tin kulbél ani u léꞌ ku chuꞌu ka witʼaꞌtsik más ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani yab, xowaꞌ yab alwaꞌ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Na Dios neꞌech ti ki tolmiytsik abal ka okʼodh átaꞌ an lej atʼax. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich nin pidhnál an kʼijidhtaláb. Ka bachʼutsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ti abtsal ti chapnédhomtaláb na Timoteo, an kidhábláb xi tin tolmiyal kʼal jechéꞌ an tʼojláb. Ti chapnédháltsik jeye nu at kidhtal xin bij ta Lusio, na Jasón ani na Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nanáꞌ, xu bij Tersio, xin kʼwajbadh ku dhutsaꞌ jechéꞌ an úw, tu abtsal neye ti chapnédhomtaláb tin bij an Ajátikláb.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb an kidhábláb xin bij Gayo. Jechéꞌ na Gayo, jaꞌich xi tin matintsámal jun i altá xon ti kin koyóch ani jaꞌich jeye xin matintsal ti altá an kidháblábtsik tam u junkunal. Ti chapnédháltsik jeye na Erasto, xin koꞌol an punkʼuntsixtaláb ti taꞌpax tumín ba jechéꞌ an bitsow. Ti chapnédháltsik jeye an kidhábláb xin bij Kwarto.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ani xoꞌ, ki pubédhantsi tin bij na Dios, xin ejtowal ti ki likedhantsitsik ta itsích abal yab ka jilaꞌtsik ta belom, jelt xan tin ulal an alwaꞌ tʼilab xi nanáꞌ u ólnál ani an tʼiltsixtaláb kʼal tin kwenta na Jesukristo. Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, jaꞌich xi na Dios in koꞌolwiꞌik chinat asta ti wejeꞌ.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Por xoꞌ in pidhnámalich ka choꞌóbná kʼal an Tʼokat Dhuslab xin dhutsámal an tʼiltsixtsik xantikʼi ti utsan kʼal na Dios xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij. Jechéꞌ xowaꞌ na Dios in koꞌolwiꞌik chinat, pidhnatsich xoꞌ ka choꞌóbná abal ejtalkʼi an atiklábtsik kin belaꞌ ani kin tʼajaꞌ xan tin ulal jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ¡Ke na Dios, xi junkax ani chalpadh, kin kóꞌoy an labidh tʼokattaláb malilíl i kʼij kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo! Anchanꞌ ka tʼájan.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.