Romanos 14

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Max jun xitaꞌ yabél u lej belom, ka bachʼutsik ani yab ki kʼwajay ka káwlíxnaꞌtsik xataꞌ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Waꞌach taltsik xin chalpayal ke alwaꞌ ka kʼapat kidhat; por waꞌach taltsik xi yabtsik u lej belom, xi tokot in kʼapal i akʼwál.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Xitaꞌ in kʼapal kidhat, yab yejat kin pojkaꞌ xi yab in kʼapal kidhat ani xi yab in kʼapal kidhat, yab jeye yejat kin lábnaꞌ xin kʼapal kidhat, pos na Dios in bachʼúmalich chablamkʼi.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Pos tatáꞌ jantʼéy a éy abal ki kʼwajay ka lábnaꞌ xi kʼwajat in tʼójontsal jun xitaꞌ? Max kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ o xowaꞌ yab alwaꞌ, yab tatáꞌ a kwenta, in kwenta xi kʼwajat in tʼójontsal. Por yab neꞌech kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, pos an Ajátikláb in koꞌol i awiltaláb abal kin tolmiy kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Waꞌach taltsik xin ulal ke waꞌach taltsik a kʼítsá más uluts ke xi kʼeꞌet ani waꞌach jeye taltsik xin ulal ke jayéchkʼi ejtal na kʼítsátsik. Juntsik tu éb yejat ki choꞌóbnaꞌ alwaꞌ max alwaꞌich xan ti chalpayal.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Xin pakwlantsal taltsik a kʼítsá, in tʼajál abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb ani xin ulal ke jayéchkʼi ejtal na kʼítsátsik, in tʼajál jeye abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb. Xitaꞌ u kʼapul, in tʼajál abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb, pos in pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios ani xitaꞌ yab u kʼapul, in tʼajál jeye abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb, pos in pidhál jeye ti jalbintsixtaláb an Ajátikláb.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ni jun xitaꞌ xi wawáꞌ yab kʼwajat ejat abal jajáꞌkʼi in léꞌ ka kʼwajay ejat ani ni jun xitaꞌ yab u chemel, abal jajáꞌkʼi in léꞌ ka chemech.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Pos max u kʼwajat ejat, u ejat abal an Ajátikláb ani max ku chemech, u chemel abal an Ajátikláb. Anchanꞌ pé, max u kʼwajat ejat o u chemnek, u dhabaláb kʼal an Ajátikláb.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Na Kristo chemech ani ejech juní abal ka kʼwajay ti Ajátikláb kʼal xi chemnektsik ani kʼal xi ejattsik.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Por tatáꞌ, ¿jantʼókʼi ta lábnál na at kidháb? O ¿jantʼókʼi ta pojkál? Pos ejtal neꞌech ku utey xon ti na Kristo neꞌech ti lújundhom.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Anchanꞌ pé, juntsik tu éb neꞌech ki óltsi na Dios xantʼéy i tʼajámal.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jaxtám, yabich yejat ku lábnáxin jún ani jún. Tokot, ki aliy xan ti ki uwaꞌ abal yab ki tʼajaꞌ ka walbin ni at kidháb.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ tin bij an Ajátikláb Jesús, ke yab waꞌach ni jun xataꞌ atʼax. Xitaꞌ xin chalpayal ke atʼax jun xataꞌ, atʼax abal jajáꞌ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Por max kʼal tin kwenta xowaꞌ a kʼapal, a tʼeꞌpindhál na at kidháb, tám, u kalelich jelti max yab a kʼanidhál. Yab ka tʼajaꞌ ke kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ a kʼapal, kin jilaꞌ ti belom jun xitaꞌ xi loꞌodhich tam ti chemech na Kristo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Yab pé ki tʼajaꞌ ka tʼilan yab alwaꞌ an walkadhtaláb xi koꞌol abal i belálich na Kristo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Pos xon tu takʼix na Dios, yab u ódháb ti kwenta xantʼéy u kʼapnal o xantʼéy u uxnal. Xon tu takʼix na Dios tokot u ódháb ti kwenta an lujattaláb, an kʼijidhtaláb ani an kulbétaláb xi koꞌol kʼal tin kwenta an Tʼokat Ejattaláb.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Xitaꞌ in tʼójontsal anchanꞌ na Kristo, in tʼajálich xowaꞌ in léꞌ na Dios ani u káldháb ti alwaꞌ kʼal an atiklábtsik.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Anchanꞌ pé, ki óntsi ki tʼajaꞌ xowaꞌ tu tolmiyal abal ku kʼwajay kʼijidh ani anchanꞌ, ku tólmíxin jún ani jún abal ku belmách más.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Yab ki odhiy xowaꞌ in tʼajál na Dios kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ i kʼapal. Tsubax kʼejle ke ejtal an kʼapnél, tʼokat; por xowaꞌ yab alwaꞌ, jaꞌich tam ki kʼapu jun xataꞌ ani ki tʼajaꞌ kʼál kin jilaꞌ ti belom xi kʼeꞌettsik.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Más alwaꞌ yab ki kʼapu i tʼuꞌlek, nibal ki uchʼaꞌ i yajtsik uxnél, abal yab ki itʼixbédhaꞌ kʼál, nibal ki tʼajaꞌ kin weꞌkaꞌ ti belom o kin jilaꞌ ti belom ni at kidháb.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Max a belál ke alwaꞌ xowaꞌ a tʼajál, anchanꞌ ti ka belaꞌ tin tamét na Dios. ¡Kʼijidh tʼajat abal jun xitaꞌ xi yab in walbindhál tinbáꞌ kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajál!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Por xitaꞌ xin kʼapal jun xataꞌ ani u jilkʼonal ti chalpax, jajáꞌkʼi in walbindhál tinbáꞌ abal yab tsububudh in itsích tin kʼapal. Ejtal xowaꞌ ki tʼajaꞌ yab tsububudh i itsích, walats.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.