Romanos 14

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Max jun xitaꞌ yabél u lej belom, ka bachʼutsik ani yab ki kʼwajay ka káwlíxnaꞌtsik xataꞌ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Waꞌach taltsik xin chalpayal ke alwaꞌ ka kʼapat kidhat; por waꞌach taltsik xi yabtsik u lej belom, xi tokot in kʼapal i akʼwál.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Xitaꞌ in kʼapal kidhat, yab yejat kin pojkaꞌ xi yab in kʼapal kidhat ani xi yab in kʼapal kidhat, yab jeye yejat kin lábnaꞌ xin kʼapal kidhat, pos na Dios in bachʼúmalich chablamkʼi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Pos tatáꞌ jantʼéy a éy abal ki kʼwajay ka lábnaꞌ xi kʼwajat in tʼójontsal jun xitaꞌ? Max kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ o xowaꞌ yab alwaꞌ, yab tatáꞌ a kwenta, in kwenta xi kʼwajat in tʼójontsal. Por yab neꞌech kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, pos an Ajátikláb in koꞌol i awiltaláb abal kin tolmiy kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Waꞌach taltsik xin ulal ke waꞌach taltsik a kʼítsá más uluts ke xi kʼeꞌet ani waꞌach jeye taltsik xin ulal ke jayéchkʼi ejtal na kʼítsátsik. Juntsik tu éb yejat ki choꞌóbnaꞌ alwaꞌ max alwaꞌich xan ti chalpayal.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Xin pakwlantsal taltsik a kʼítsá, in tʼajál abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb ani xin ulal ke jayéchkʼi ejtal na kʼítsátsik, in tʼajál jeye abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb. Xitaꞌ u kʼapul, in tʼajál abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb, pos in pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios ani xitaꞌ yab u kʼapul, in tʼajál jeye abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb, pos in pidhál jeye ti jalbintsixtaláb an Ajátikláb.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ni jun xitaꞌ xi wawáꞌ yab kʼwajat ejat abal jajáꞌkʼi in léꞌ ka kʼwajay ejat ani ni jun xitaꞌ yab u chemel, abal jajáꞌkʼi in léꞌ ka chemech.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Pos max u kʼwajat ejat, u ejat abal an Ajátikláb ani max ku chemech, u chemel abal an Ajátikláb. Anchanꞌ pé, max u kʼwajat ejat o u chemnek, u dhabaláb kʼal an Ajátikláb.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Na Kristo chemech ani ejech juní abal ka kʼwajay ti Ajátikláb kʼal xi chemnektsik ani kʼal xi ejattsik.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Por tatáꞌ, ¿jantʼókʼi ta lábnál na at kidháb? O ¿jantʼókʼi ta pojkál? Pos ejtal neꞌech ku utey xon ti na Kristo neꞌech ti lújundhom.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Anchanꞌ pé, juntsik tu éb neꞌech ki óltsi na Dios xantʼéy i tʼajámal.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Jaxtám, yabich yejat ku lábnáxin jún ani jún. Tokot, ki aliy xan ti ki uwaꞌ abal yab ki tʼajaꞌ ka walbin ni at kidháb.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ tin bij an Ajátikláb Jesús, ke yab waꞌach ni jun xataꞌ atʼax. Xitaꞌ xin chalpayal ke atʼax jun xataꞌ, atʼax abal jajáꞌ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Por max kʼal tin kwenta xowaꞌ a kʼapal, a tʼeꞌpindhál na at kidháb, tám, u kalelich jelti max yab a kʼanidhál. Yab ka tʼajaꞌ ke kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ a kʼapal, kin jilaꞌ ti belom jun xitaꞌ xi loꞌodhich tam ti chemech na Kristo.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Yab pé ki tʼajaꞌ ka tʼilan yab alwaꞌ an walkadhtaláb xi koꞌol abal i belálich na Kristo.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Pos xon tu takʼix na Dios, yab u ódháb ti kwenta xantʼéy u kʼapnal o xantʼéy u uxnal. Xon tu takʼix na Dios tokot u ódháb ti kwenta an lujattaláb, an kʼijidhtaláb ani an kulbétaláb xi koꞌol kʼal tin kwenta an Tʼokat Ejattaláb.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Xitaꞌ in tʼójontsal anchanꞌ na Kristo, in tʼajálich xowaꞌ in léꞌ na Dios ani u káldháb ti alwaꞌ kʼal an atiklábtsik.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Anchanꞌ pé, ki óntsi ki tʼajaꞌ xowaꞌ tu tolmiyal abal ku kʼwajay kʼijidh ani anchanꞌ, ku tólmíxin jún ani jún abal ku belmách más.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Yab ki odhiy xowaꞌ in tʼajál na Dios kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ i kʼapal. Tsubax kʼejle ke ejtal an kʼapnél, tʼokat; por xowaꞌ yab alwaꞌ, jaꞌich tam ki kʼapu jun xataꞌ ani ki tʼajaꞌ kʼál kin jilaꞌ ti belom xi kʼeꞌettsik.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Más alwaꞌ yab ki kʼapu i tʼuꞌlek, nibal ki uchʼaꞌ i yajtsik uxnél, abal yab ki itʼixbédhaꞌ kʼál, nibal ki tʼajaꞌ kin weꞌkaꞌ ti belom o kin jilaꞌ ti belom ni at kidháb.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Max a belál ke alwaꞌ xowaꞌ a tʼajál, anchanꞌ ti ka belaꞌ tin tamét na Dios. ¡Kʼijidh tʼajat abal jun xitaꞌ xi yab in walbindhál tinbáꞌ kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajál!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Por xitaꞌ xin kʼapal jun xataꞌ ani u jilkʼonal ti chalpax, jajáꞌkʼi in walbindhál tinbáꞌ abal yab tsububudh in itsích tin kʼapal. Ejtal xowaꞌ ki tʼajaꞌ yab tsububudh i itsích, walats.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.