Romanos 11

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pos xoꞌ u ulal enchéꞌ: ¿Awxeꞌ na Dios in okʼodh pojkámalich an israelitatsik, an atiklábtsik xi Jajáꞌ in takwyámal? ¡Yabaꞌ! Pos nanáꞌ in israelita neye, u kidhtal na Abraham ani in kidhtaláb kʼal nin kidhtaltsik na Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Na Dios yab in okʼodh pojkámal an israelitatsik. Jechéꞌ an israelitatsik, jaꞌich xi Jajáꞌ in okʼox takwyámal. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik xantʼéy in ulal an Tʼokat Dhuslab kʼal tin kwenta an tʼiltsix Elías, tam ti jajáꞌ in ólnaꞌ ba na Dios, an israelitatsik? Enchéꞌ tin utsaꞌ na Dios:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Okʼóxláb, an israelitatsik in chemdhámal na tʼiltsíxiltsik ani in pakúmal xon ta kʼwajbantsáb an ti pikbantsixtaláb; tokotich nanáꞌ in jilkʼonal ani in leꞌnáb neye kin chemdhá.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Por tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Dios: “U pílmédhámalich abal Nanáꞌ buk mil i iniktsik xi yab tudhenektsik abal kin kʼakʼnaꞌ nin chʼilábil an dios Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Anílkʼi jeye xoꞌ jechéꞌ i kʼij jilkʼonék jun kweneꞌ an israelitatsik xin takwyámal na Dios kʼal nin alwaꞌtal.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ani max takudh kʼal tin kwentakʼi nin alwaꞌtal na Dios, yabich jaꞌich tin kwenta kʼal xowaꞌ jún in tʼajál; pos max anchanak, nin alwaꞌtal na Dios, yabich tám u kalel i alwaꞌtaláb.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Pos jantʼéy neꞌech ki ulu? Yab ejtal an israelitatsik in bajaw ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios, tokot in bajawtsik ka kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, xi takudh. Xi kʼeꞌettsik chapikmédhantsattsik tin itsích,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Pidhantsik kʼal na Dios tin ejattal xi yab tʼajat xataꞌ in exbayal, tin wal xi jelti max yab u chuꞌux ani tin xuchun xi jelti max yab u ochʼox. Asta xoꞌ, anchanꞌ ti kʼwajattsik.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Na Dabid in ulal enchéꞌ:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 — ausente —
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Pos xoꞌ u ulal enchéꞌ: ¿Awxeꞌ tam ti an israelitatsik in chʼikat tʼajaꞌ na Dios, okʼodh pojkátsik kʼal na Dios? ¡Yabaꞌ! Por kʼal tin kwentakʼi nin walab, loꞌwat xi yabtsik u judío abal an israelitatsik kin leꞌnaꞌ jeye ka loꞌwat.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Kʼal tin kwentakʼi nin walab an judíotsik, loꞌwat an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá. Ani tam ti pojká an judíotsik kʼal na Dios, loꞌwat xi yabtsik u judío. Jaxtám, tam ka bachʼwat juní an judíotsik kʼal na Dios, más púlek an lábtʼajaxtaláb neꞌech kin bachʼu an atiklábtsik.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Neꞌech tu utsaꞌtsik jun xataꞌ tatáꞌtsik xi yabtsik i judío: Nanáꞌ in kʼwajat tin abatwále abal xi yabtsik u judío ani in tʼojnal chapik abal ku tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Anchanꞌ tu tʼajál abal nu at kidhtaltsik kin leꞌnaꞌ jeye ka loꞌwattsik, jelt xan ti tatáꞌtsik i loꞌodh.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Pos max tam ti pojká an judíotsik kʼal na Dios, kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá, ¿jantʼéy neꞌech ka támun tam an judíotsik ka bachʼwattsik juní? Neꞌech ka pidhantsik ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xi kʼwajattsik jelti max chemnek.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Max an jidhtal pan xu tʼajnal jaꞌich abal a Dios, ejtal an xoꞌkadh cheꞌedh trigo, jaꞌich jeye abal Jajáꞌ. Ani max an iblab jaꞌich abal a Dios, ejtal an kʼweꞌlek, jaꞌich jeye abal Jajáꞌ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 An judíotsik, in junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo ani xi yabtsik u judío, in junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo. Taltsik an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, wékʼoyat ani tatáꞌ, xa junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo, i chʼatʼan xon ti jajáꞌtsik wékʼoyat. Anchanꞌ, a bajawtsik ki kʼwajay teykómte kʼal nin ibíl ani nin xichʼál an lej olibo.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Yab ka ulu ke tatáꞌtsik más i alwaꞌ ke an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo. Yab ka ulutsik anchanꞌ, pos yab tatáꞌtsik a teykóm nin ibíl jachanꞌ an lej olibo, tatáꞌtsik ni teykómte kʼál.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Neꞌech xónaꞌ ka ulu enchéꞌ: “Aniꞌ kʼejle, por an kʼweꞌlabtsik tʼakʼyat abal kin chʼatʼan nanáꞌ ba jachanꞌ an lej olibo.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Aniꞌ kʼejle; por an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, wékʼoyattsik abal yab u belom ani tatáꞌtsik, i chʼatʼan xon ti jajáꞌtsik wékʼoyat kʼal tin kwentakʼi abal i belom. Yab ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ abal anchanꞌ, tokot ka kóꞌoytsik i kwenta.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Pos max na Dios yab in pakwlantsi an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, yab teye neꞌech ti ki pakwlantsitsik.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Na Dios i alwaꞌ inik tʼajat, por chapik jeye tʼajat u tawnax. Chapik tʼajat in tawnál an judíotsik xin jilaꞌ ti belom; por kʼal tatáꞌtsik, alwaꞌ inik tʼajat max ka óntsi ki kʼwajay bin alwaꞌtal, max yab ka óntsi ki kʼwajay bin alwaꞌtal, neꞌech teye ki wékʼoyat.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Max ka belmáchtsik juní an judíotsik, neꞌechtsik juní ka chʼatʼan xon ti wékʼodh; pos na Dios in koꞌol i awiltaláb abal kin chʼatʼaꞌtsik juní xon ti wékʼodh.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Tatáꞌtsik xi yab i judío, xa junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo, na Dios ti chʼatʼaꞌ ban lej olibo maske yab in tomnál. Max na Dios in tʼajaꞌ anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik, an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, más jaꞌ in tomnál ka chʼatʼan ban lej olibo.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik xowaꞌ na Dios in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ abal yab ka ulu ke tatáꞌtsik i chalpadh tʼajat: na Dios in chapikmédhantsi tin itsích taltsik an israelitatsik, por yab abal echʼekʼi, tokot asta tam ka loꞌéch xi yab u israelitatsik xi kʼwajat takudh abal ka loꞌey.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Tayíl, tam ka loꞌéch xi yab u israelitatsik xi kʼwajat takudh abal ka loꞌey, ejtal an israelitatsik neꞌech ka loꞌwat; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 An israelitatsik in pojkál an alwaꞌ tʼilab ani anchanꞌ in pojkálich na Dios kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. Por u kʼanidhábtsik kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi nin wejeꞌ pakéliltsik xi takudh kʼal na Dios abal ka dhabalnátsik kʼal Jajáꞌ.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Pos xowaꞌ na Dios in pidhnál, yab in kʼániyal ani yab in jalkʼuyal nin chalab tam kin takuy jun xitaꞌ abal kin dhabalnaꞌich.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ti weꞌél chabkʼiꞌ a chʼikat tʼajáltsik na Dios, por xoꞌ, i kóꞌontsidhichtsik ti yajnantsixtaláb kʼal tin kwenta abal an israelitatsik in chʼikat tʼajaꞌ na Dios.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Anchanꞌ jeye xoꞌ, an israelitatsik in chʼikat tʼajámal na Dios abal kʼal tin kwentakʼi an yajnantsixtaláb xi kóꞌontsattsik, ka kóꞌontsattsik jeye.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Pos na Dios in walkaꞌ ke ejtal ka chʼikat tʼajxin abal kin kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb ejtalkʼitsik.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Yán tʼajat nin alwaꞌtal na Dios ani nin chalpadhtal! Na Dios xowaꞌkichkʼi in exbayal. Yab i ejtowal ki wilaꞌ xowaꞌ Jajáꞌ in ulal, nibal i ejtowal ki exbantsi xowaꞌ in tʼajál.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Pos, “¿jitaꞌ in exbantsámal xowaꞌ in chalpayal an Okʼóxláb? O ¿jitaꞌ kʼál ti takʼidh?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ¿Jitaꞌ in pidhámal okʼox jun xataꞌ an Okʼóxláb abal tayíl ka pidhan jun xataꞌ jelti jun i jalbintsixtaláb?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Pos ejtal xowaꞌkich ba Dios ti tál, kʼal Jajáꞌ ti tʼajadh ani abal Jajáꞌ. ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy na Dios malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.