Romanos 11
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARA
1 Pos xoꞌ u ulal enchéꞌ: ¿Awxeꞌ na Dios in okʼodh pojkámalich an israelitatsik, an atiklábtsik xi Jajáꞌ in takwyámal? ¡Yabaꞌ! Pos nanáꞌ in israelita neye, u kidhtal na Abraham ani in kidhtaláb kʼal nin kidhtaltsik na Benjamín.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Na Dios yab in okʼodh pojkámal an israelitatsik. Jechéꞌ an israelitatsik, jaꞌich xi Jajáꞌ in okʼox takwyámal. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik xantʼéy in ulal an Tʼokat Dhuslab kʼal tin kwenta an tʼiltsix Elías, tam ti jajáꞌ in ólnaꞌ ba na Dios, an israelitatsik? Enchéꞌ tin utsaꞌ na Dios:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Okʼóxláb, an israelitatsik in chemdhámal na tʼiltsíxiltsik ani in pakúmal xon ta kʼwajbantsáb an ti pikbantsixtaláb; tokotich nanáꞌ in jilkʼonal ani in leꞌnáb neye kin chemdhá.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Por tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Dios: “U pílmédhámalich abal Nanáꞌ buk mil i iniktsik xi yab tudhenektsik abal kin kʼakʼnaꞌ nin chʼilábil an dios Baal.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Anílkʼi jeye xoꞌ jechéꞌ i kʼij jilkʼonék jun kweneꞌ an israelitatsik xin takwyámal na Dios kʼal nin alwaꞌtal.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ani max takudh kʼal tin kwentakʼi nin alwaꞌtal na Dios, yabich jaꞌich tin kwenta kʼal xowaꞌ jún in tʼajál; pos max anchanak, nin alwaꞌtal na Dios, yabich tám u kalel i alwaꞌtaláb.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Pos jantʼéy neꞌech ki ulu? Yab ejtal an israelitatsik in bajaw ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios, tokot in bajawtsik ka kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, xi takudh. Xi kʼeꞌettsik chapikmédhantsattsik tin itsích,
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Pidhantsik kʼal na Dios tin ejattal xi yab tʼajat xataꞌ in exbayal, tin wal xi jelti max yab u chuꞌux ani tin xuchun xi jelti max yab u ochʼox. Asta xoꞌ, anchanꞌ ti kʼwajattsik.”
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Na Dabid in ulal enchéꞌ:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Pos xoꞌ u ulal enchéꞌ: ¿Awxeꞌ tam ti an israelitatsik in chʼikat tʼajaꞌ na Dios, okʼodh pojkátsik kʼal na Dios? ¡Yabaꞌ! Por kʼal tin kwentakʼi nin walab, loꞌwat xi yabtsik u judío abal an israelitatsik kin leꞌnaꞌ jeye ka loꞌwat.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Kʼal tin kwentakʼi nin walab an judíotsik, loꞌwat an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá. Ani tam ti pojká an judíotsik kʼal na Dios, loꞌwat xi yabtsik u judío. Jaxtám, tam ka bachʼwat juní an judíotsik kʼal na Dios, más púlek an lábtʼajaxtaláb neꞌech kin bachʼu an atiklábtsik.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Neꞌech tu utsaꞌtsik jun xataꞌ tatáꞌtsik xi yabtsik i judío: Nanáꞌ in kʼwajat tin abatwále abal xi yabtsik u judío ani in tʼojnal chapik abal ku tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Anchanꞌ tu tʼajál abal nu at kidhtaltsik kin leꞌnaꞌ jeye ka loꞌwattsik, jelt xan ti tatáꞌtsik i loꞌodh.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Pos max tam ti pojká an judíotsik kʼal na Dios, kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá, ¿jantʼéy neꞌech ka támun tam an judíotsik ka bachʼwattsik juní? Neꞌech ka pidhantsik ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xi kʼwajattsik jelti max chemnek.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Max an jidhtal pan xu tʼajnal jaꞌich abal a Dios, ejtal an xoꞌkadh cheꞌedh trigo, jaꞌich jeye abal Jajáꞌ. Ani max an iblab jaꞌich abal a Dios, ejtal an kʼweꞌlek, jaꞌich jeye abal Jajáꞌ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 An judíotsik, in junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo ani xi yabtsik u judío, in junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo. Taltsik an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, wékʼoyat ani tatáꞌ, xa junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo, i chʼatʼan xon ti jajáꞌtsik wékʼoyat. Anchanꞌ, a bajawtsik ki kʼwajay teykómte kʼal nin ibíl ani nin xichʼál an lej olibo.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Yab ka ulu ke tatáꞌtsik más i alwaꞌ ke an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo. Yab ka ulutsik anchanꞌ, pos yab tatáꞌtsik a teykóm nin ibíl jachanꞌ an lej olibo, tatáꞌtsik ni teykómte kʼál.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Neꞌech xónaꞌ ka ulu enchéꞌ: “Aniꞌ kʼejle, por an kʼweꞌlabtsik tʼakʼyat abal kin chʼatʼan nanáꞌ ba jachanꞌ an lej olibo.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Aniꞌ kʼejle; por an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, wékʼoyattsik abal yab u belom ani tatáꞌtsik, i chʼatʼan xon ti jajáꞌtsik wékʼoyat kʼal tin kwentakʼi abal i belom. Yab ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ abal anchanꞌ, tokot ka kóꞌoytsik i kwenta.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Pos max na Dios yab in pakwlantsi an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, yab teye neꞌech ti ki pakwlantsitsik.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Na Dios i alwaꞌ inik tʼajat, por chapik jeye tʼajat u tawnax. Chapik tʼajat in tawnál an judíotsik xin jilaꞌ ti belom; por kʼal tatáꞌtsik, alwaꞌ inik tʼajat max ka óntsi ki kʼwajay bin alwaꞌtal, max yab ka óntsi ki kʼwajay bin alwaꞌtal, neꞌech teye ki wékʼoyat.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Max ka belmáchtsik juní an judíotsik, neꞌechtsik juní ka chʼatʼan xon ti wékʼodh; pos na Dios in koꞌol i awiltaláb abal kin chʼatʼaꞌtsik juní xon ti wékʼodh.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Tatáꞌtsik xi yab i judío, xa junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo, na Dios ti chʼatʼaꞌ ban lej olibo maske yab in tomnál. Max na Dios in tʼajaꞌ anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik, an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, más jaꞌ in tomnál ka chʼatʼan ban lej olibo.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik xowaꞌ na Dios in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ abal yab ka ulu ke tatáꞌtsik i chalpadh tʼajat: na Dios in chapikmédhantsi tin itsích taltsik an israelitatsik, por yab abal echʼekʼi, tokot asta tam ka loꞌéch xi yab u israelitatsik xi kʼwajat takudh abal ka loꞌey.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Tayíl, tam ka loꞌéch xi yab u israelitatsik xi kʼwajat takudh abal ka loꞌey, ejtal an israelitatsik neꞌech ka loꞌwat; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 An israelitatsik in pojkál an alwaꞌ tʼilab ani anchanꞌ in pojkálich na Dios kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. Por u kʼanidhábtsik kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi nin wejeꞌ pakéliltsik xi takudh kʼal na Dios abal ka dhabalnátsik kʼal Jajáꞌ.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Pos xowaꞌ na Dios in pidhnál, yab in kʼániyal ani yab in jalkʼuyal nin chalab tam kin takuy jun xitaꞌ abal kin dhabalnaꞌich.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ti weꞌél chabkʼiꞌ a chʼikat tʼajáltsik na Dios, por xoꞌ, i kóꞌontsidhichtsik ti yajnantsixtaláb kʼal tin kwenta abal an israelitatsik in chʼikat tʼajaꞌ na Dios.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Anchanꞌ jeye xoꞌ, an israelitatsik in chʼikat tʼajámal na Dios abal kʼal tin kwentakʼi an yajnantsixtaláb xi kóꞌontsattsik, ka kóꞌontsattsik jeye.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Pos na Dios in walkaꞌ ke ejtal ka chʼikat tʼajxin abal kin kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb ejtalkʼitsik.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Yán tʼajat nin alwaꞌtal na Dios ani nin chalpadhtal! Na Dios xowaꞌkichkʼi in exbayal. Yab i ejtowal ki wilaꞌ xowaꞌ Jajáꞌ in ulal, nibal i ejtowal ki exbantsi xowaꞌ in tʼajál.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Pos, “¿jitaꞌ in exbantsámal xowaꞌ in chalpayal an Okʼóxláb? O ¿jitaꞌ kʼál ti takʼidh?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Jitaꞌ in pidhámal okʼox jun xataꞌ an Okʼóxláb abal tayíl ka pidhan jun xataꞌ jelti jun i jalbintsixtaláb?”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Pos ejtal xowaꞌkich ba Dios ti tál, kʼal Jajáꞌ ti tʼajadh ani abal Jajáꞌ. ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy na Dios malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.