Mateus 8
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH
1 Tam ti na Jesús paꞌay ban chʼén, kʼal yán i atiklábtsik ti wéwná.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Utukná tám kʼal jun i inik xu yaꞌul kʼal an kʼwajat atʼax tʼítʼ, tudhlan tin tamét na Jesús ani in utsaꞌ enchéꞌ: ―Ajátik, max a léꞌ, neꞌech ka ejto ti kin jeldhaꞌ kʼal jechéꞌ an yawꞌlách xu koꞌol.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Takan tám kʼal na Jesús ani utsan enchéꞌ: ―U léꞌ ani xoꞌ i jeléch. Tokot tin ulu jechéꞌ, támkʼi ti wékʼon an kʼwajat atʼax tʼítʼ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Ani utsan enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Yab xitaꞌ ka tʼiltsi xowaꞌ tu tʼajtsi, tokot ki kʼale, ki utey tin tamét an páleꞌ ani ka kʼwajbaꞌ an pikbantsixtaláb xan tin ulúmal na Moisés abal ejtal kin choꞌóbnaꞌ ke i jeléch kʼal an yawꞌlách xa koꞌol.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Tam ti na Jesús ochich ban bitsow xi Kapernaúm, utukná kʼal jun i okʼlek soldado romano ani pakabédhá.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Enchéꞌ ti utsan: ―Ajátik, nu tʼojnálil taꞌ kwachat tu kʼimáꞌ, yab in ejtowal ka yoyon ani u yajlom tʼajat.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Utsan enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Neꞌech kin kʼale abal ku jeldhaꞌ.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal an okʼlek soldado: ―Ajátik, yab in tomnál ki ochich tu kʼimáꞌ; tokot ka ulu abal ka jeley nu tʼojnálil ani neꞌech ka jeley.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Pos nanáꞌ in takʼnélkʼi neye tin kʼwajat kʼal nu okʼlékiltsik, por u koꞌol neye i soldadotsik xi nanáꞌ u takʼyal. Tam ku utsaꞌ jun i soldado ka kʼale, u kʼalel, tam ku utsaꞌ kʼeꞌet ka tsích, u tsiꞌil ani tam ku utsaꞌ nu tʼojnálil kin tʼajaꞌ jun xataꞌ, in tʼajál.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Tam ti na Jesús in achʼaꞌ jechéꞌ, laban tʼajat ani in utsaꞌtsik enchéꞌ xi kʼál ti wewkómte: ―Tsubax tu utsáltsik, ke putál ban chabál xi Israel yab u elámal ni jun xitaꞌ xu belom jelt xan tu belom jechéꞌ an inik.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Nanáꞌ tu utsáltsik abal yán neꞌech ka tsíchtsik xon tu kalel na kʼítsá ani xon tu ochel na kʼítsá ani neꞌech ka buxkantsik kʼal na Abraham, na Isák ani na Jakob xon tu takʼix na Dios.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Waꞌach an israelitatsik xin chalpayal abal neꞌech ka kʼwajay xon tu takʼix na Dios abalkʼi u kidhtalábtsik kʼal na Abraham, por neꞌech ka káldhátsik eléb ban jikʼwaxtaláb. Tajaꞌ neꞌech ti ukʼnaltsik ani ti rechʼechʼél nin kamab.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Utsan tám enchéꞌ an okʼlek soldadotsik kʼal na Jesús: ―Ki kʼaléch ani ka tʼájan xan ta belál. Ani támkʼi jachanꞌ i ora ti jeley nin tʼojnálil.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Na Jesús kʼale bin kʼimáꞌ na Pedro ani in chuꞌu nin mím na Pedro kwachat bin waytal abal u kʼakʼél.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Taktsin tám tin kʼubak kʼal na Jesús ani wékʼon an kʼakʼlách; chʼakay tám an mímláb ani tujey ti tʼójontsáb na Jesús junax kʼal nin exóbaliltsik.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Tam ti jikʼwchinich, júntsin na Jesús yán i atiklábtsik xi ochadh kʼal i atʼax ejattaláb ani kʼal nin káwintalkʼi, in káldhaꞌ ejtal an atʼax ejattalábtsik ani in jeldhaꞌ jeye ejtal an yaꞌultsik.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Jechéꞌ támun abal ka tʼájan xan tin ulúmal an tʼiltsix Isaías, tam tin ulu enchéꞌ: “Jajáꞌ in kitnaꞌ ejtal an yawꞌlách xi koꞌol ani in júnaꞌ an yajtsiktaláb xi koꞌol.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Tam ti na Jesús in chuꞌu abal kʼal yán i atiklábtsik ti wilidh, in ulu ka watʼbá jun pakʼeꞌ jaꞌ.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Utukná tám na Jesús kʼal jun i okʼtsix xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani utsan enchéꞌ: ―Okʼtsix, u léꞌ tu wéwnaꞌ xónꞌtikichkʼi ki kʼale.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Na wáx in koꞌol nin kʼimáꞌ ani an chʼichintsik in koꞌol nin pákʼw; por Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, yab u koꞌol xon ti kin koyóch.
20 Jesus respondeu:
21 Utsan jeye enchéꞌ kʼal jún ti éb nin exóbaliltsik: ―Ajátik, neꞌech okʼox ku aytsi ka chemech nu tátaꞌ ani tam u jolyámich, tám neꞌech tu wéwnaꞌ.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ti kin wéwnaꞌich, jilaꞌ ka jolyat an chemélomtsik kʼal xi yabtsik u belom.
22 Jesus respondeu:
23 Ochich tám na Jesús ban tan ani wéwná kʼal nin exóbaliltsik.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Jun jikʼtowál ti tujey ti wawꞌnal i chapik ikʼ ban pujal ani múlákʼin an jaꞌ ke asta in luyꞌchiyalich an tan. Por na Jesús kʼwajat ti wayal.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Kʼale tám ti bakyáb kʼal nin exóbaliltsik ani utsan enchéꞌ: ―¡Ajátik, ti ku loꞌo! ¡Exomich tu lupnal!
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿Jantʼókʼi ta jikʼél, atiklábtsik xi wéꞌ tʼajat ta belom? Chʼakay tám na Jesús, in kʼwiyaꞌ an ikʼ ani an pujal ani támkʼi ti jilkʼon chamamadh.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 An iniktsik laban tʼajat ani in ulutsik enchéꞌ: ―¿Jitam inik awil xi jechéꞌ, ke asta kʼal an ikʼ ani an pujal tu exbantsáb?
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Tam ti na Jesús ulich jun pakʼeꞌ jaꞌ, ban chabál xi Gadara, utukná kʼal cháb i iniktsik xi kale ban jólimtaláb. Chablam jechéꞌ an iniktsik kʼwajat ochadhtsik kʼal i atʼax ejattalábtsik ani watʼatsich tʼajat ti atʼaxtsik ke nibalich xitaꞌ in ejtowal ka watʼey ba jachanꞌ an bél.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Ani in ulutsik kawidh enchéꞌ: ―¿Jantʼéy a léꞌ kʼal wawáꞌ, Jesús, xi Chakámláb kʼal na Dios? ¿I tsiꞌnek abal ti ku yajlombédhaꞌ maske yabél in bajúmal xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb?
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Tajaꞌ kʼunat taꞌ ti xeꞌech yán i olomtsik ti kʼapupúl
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 ani an atʼax ejattalábtsik in pakabédhaꞌ enchéꞌ na Jesús: ―Max ti ku káldhaꞌ, ti ku walkaꞌ ku ochich núꞌ ban olomtsik.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ki kʼaléchtsik. Kale tám an atʼax ejattalábtsik ban iniktsik ani ochich ban olomtsik. Támkʼi jachanꞌ, ejtal an olomtsik in petʼnaꞌ tinbáꞌ ba jun i chʼén, kwajlan ban pujal ani tajaꞌ ti lupuntsik.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 An belkol olomtsik, jikʼeytsik tʼajat ani ájlách. Tam ti ulichtsik ban bitsow, in tʼilaꞌtsik ejtal jechéꞌ ani xantʼéy támun kʼal an iniktsik xi ochadhtsik kʼal an atʼax ejattalábtsik.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Tam ti an atiklábtsik xu kʼwajíl ba jachanꞌ an bitsow in achʼaꞌ jechéꞌ, kʼaletsik ejtal xon ti kʼwajat na Jesús ani tam ti chuꞌtat na Jesús, pakabédhá abal yabich más ka xeꞌchin ba jachanꞌ an chabál.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.