Mateus 8
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF
1 Tam ti na Jesús paꞌay ban chʼén, kʼal yán i atiklábtsik ti wéwná.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Utukná tám kʼal jun i inik xu yaꞌul kʼal an kʼwajat atʼax tʼítʼ, tudhlan tin tamét na Jesús ani in utsaꞌ enchéꞌ: ―Ajátik, max a léꞌ, neꞌech ka ejto ti kin jeldhaꞌ kʼal jechéꞌ an yawꞌlách xu koꞌol.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Takan tám kʼal na Jesús ani utsan enchéꞌ: ―U léꞌ ani xoꞌ i jeléch. Tokot tin ulu jechéꞌ, támkʼi ti wékʼon an kʼwajat atʼax tʼítʼ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Ani utsan enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Yab xitaꞌ ka tʼiltsi xowaꞌ tu tʼajtsi, tokot ki kʼale, ki utey tin tamét an páleꞌ ani ka kʼwajbaꞌ an pikbantsixtaláb xan tin ulúmal na Moisés abal ejtal kin choꞌóbnaꞌ ke i jeléch kʼal an yawꞌlách xa koꞌol.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Tam ti na Jesús ochich ban bitsow xi Kapernaúm, utukná kʼal jun i okʼlek soldado romano ani pakabédhá.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 Enchéꞌ ti utsan: ―Ajátik, nu tʼojnálil taꞌ kwachat tu kʼimáꞌ, yab in ejtowal ka yoyon ani u yajlom tʼajat.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Utsan enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Neꞌech kin kʼale abal ku jeldhaꞌ.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal an okʼlek soldado: ―Ajátik, yab in tomnál ki ochich tu kʼimáꞌ; tokot ka ulu abal ka jeley nu tʼojnálil ani neꞌech ka jeley.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Pos nanáꞌ in takʼnélkʼi neye tin kʼwajat kʼal nu okʼlékiltsik, por u koꞌol neye i soldadotsik xi nanáꞌ u takʼyal. Tam ku utsaꞌ jun i soldado ka kʼale, u kʼalel, tam ku utsaꞌ kʼeꞌet ka tsích, u tsiꞌil ani tam ku utsaꞌ nu tʼojnálil kin tʼajaꞌ jun xataꞌ, in tʼajál.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Tam ti na Jesús in achʼaꞌ jechéꞌ, laban tʼajat ani in utsaꞌtsik enchéꞌ xi kʼál ti wewkómte: ―Tsubax tu utsáltsik, ke putál ban chabál xi Israel yab u elámal ni jun xitaꞌ xu belom jelt xan tu belom jechéꞌ an inik.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Nanáꞌ tu utsáltsik abal yán neꞌech ka tsíchtsik xon tu kalel na kʼítsá ani xon tu ochel na kʼítsá ani neꞌech ka buxkantsik kʼal na Abraham, na Isák ani na Jakob xon tu takʼix na Dios.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Waꞌach an israelitatsik xin chalpayal abal neꞌech ka kʼwajay xon tu takʼix na Dios abalkʼi u kidhtalábtsik kʼal na Abraham, por neꞌech ka káldhátsik eléb ban jikʼwaxtaláb. Tajaꞌ neꞌech ti ukʼnaltsik ani ti rechʼechʼél nin kamab.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Utsan tám enchéꞌ an okʼlek soldadotsik kʼal na Jesús: ―Ki kʼaléch ani ka tʼájan xan ta belál. Ani támkʼi jachanꞌ i ora ti jeley nin tʼojnálil.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Na Jesús kʼale bin kʼimáꞌ na Pedro ani in chuꞌu nin mím na Pedro kwachat bin waytal abal u kʼakʼél.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Taktsin tám tin kʼubak kʼal na Jesús ani wékʼon an kʼakʼlách; chʼakay tám an mímláb ani tujey ti tʼójontsáb na Jesús junax kʼal nin exóbaliltsik.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Tam ti jikʼwchinich, júntsin na Jesús yán i atiklábtsik xi ochadh kʼal i atʼax ejattaláb ani kʼal nin káwintalkʼi, in káldhaꞌ ejtal an atʼax ejattalábtsik ani in jeldhaꞌ jeye ejtal an yaꞌultsik.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Jechéꞌ támun abal ka tʼájan xan tin ulúmal an tʼiltsix Isaías, tam tin ulu enchéꞌ: “Jajáꞌ in kitnaꞌ ejtal an yawꞌlách xi koꞌol ani in júnaꞌ an yajtsiktaláb xi koꞌol.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Tam ti na Jesús in chuꞌu abal kʼal yán i atiklábtsik ti wilidh, in ulu ka watʼbá jun pakʼeꞌ jaꞌ.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Utukná tám na Jesús kʼal jun i okʼtsix xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani utsan enchéꞌ: ―Okʼtsix, u léꞌ tu wéwnaꞌ xónꞌtikichkʼi ki kʼale.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Na wáx in koꞌol nin kʼimáꞌ ani an chʼichintsik in koꞌol nin pákʼw; por Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, yab u koꞌol xon ti kin koyóch.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Utsan jeye enchéꞌ kʼal jún ti éb nin exóbaliltsik: ―Ajátik, neꞌech okʼox ku aytsi ka chemech nu tátaꞌ ani tam u jolyámich, tám neꞌech tu wéwnaꞌ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ti kin wéwnaꞌich, jilaꞌ ka jolyat an chemélomtsik kʼal xi yabtsik u belom.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Ochich tám na Jesús ban tan ani wéwná kʼal nin exóbaliltsik.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Jun jikʼtowál ti tujey ti wawꞌnal i chapik ikʼ ban pujal ani múlákʼin an jaꞌ ke asta in luyꞌchiyalich an tan. Por na Jesús kʼwajat ti wayal.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Kʼale tám ti bakyáb kʼal nin exóbaliltsik ani utsan enchéꞌ: ―¡Ajátik, ti ku loꞌo! ¡Exomich tu lupnal!
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿Jantʼókʼi ta jikʼél, atiklábtsik xi wéꞌ tʼajat ta belom? Chʼakay tám na Jesús, in kʼwiyaꞌ an ikʼ ani an pujal ani támkʼi ti jilkʼon chamamadh.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 An iniktsik laban tʼajat ani in ulutsik enchéꞌ: ―¿Jitam inik awil xi jechéꞌ, ke asta kʼal an ikʼ ani an pujal tu exbantsáb?
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Tam ti na Jesús ulich jun pakʼeꞌ jaꞌ, ban chabál xi Gadara, utukná kʼal cháb i iniktsik xi kale ban jólimtaláb. Chablam jechéꞌ an iniktsik kʼwajat ochadhtsik kʼal i atʼax ejattalábtsik ani watʼatsich tʼajat ti atʼaxtsik ke nibalich xitaꞌ in ejtowal ka watʼey ba jachanꞌ an bél.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ani in ulutsik kawidh enchéꞌ: ―¿Jantʼéy a léꞌ kʼal wawáꞌ, Jesús, xi Chakámláb kʼal na Dios? ¿I tsiꞌnek abal ti ku yajlombédhaꞌ maske yabél in bajúmal xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Tajaꞌ kʼunat taꞌ ti xeꞌech yán i olomtsik ti kʼapupúl
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 ani an atʼax ejattalábtsik in pakabédhaꞌ enchéꞌ na Jesús: ―Max ti ku káldhaꞌ, ti ku walkaꞌ ku ochich núꞌ ban olomtsik.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ki kʼaléchtsik. Kale tám an atʼax ejattalábtsik ban iniktsik ani ochich ban olomtsik. Támkʼi jachanꞌ, ejtal an olomtsik in petʼnaꞌ tinbáꞌ ba jun i chʼén, kwajlan ban pujal ani tajaꞌ ti lupuntsik.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 An belkol olomtsik, jikʼeytsik tʼajat ani ájlách. Tam ti ulichtsik ban bitsow, in tʼilaꞌtsik ejtal jechéꞌ ani xantʼéy támun kʼal an iniktsik xi ochadhtsik kʼal an atʼax ejattalábtsik.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tam ti an atiklábtsik xu kʼwajíl ba jachanꞌ an bitsow in achʼaꞌ jechéꞌ, kʼaletsik ejtal xon ti kʼwajat na Jesús ani tam ti chuꞌtat na Jesús, pakabédhá abal yabich más ka xeꞌchin ba jachanꞌ an chabál.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.