Mateus 27
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF
1 Tam ti tsudhey, ejtal nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik ani nin okʼlékil an judíotsik, in tʼajaꞌ i káw xan ti kin uwaꞌtsik abal kin chemdhaꞌ na Jesús.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos do povo, formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem;
2 In júnaꞌtsik wikʼadh na Jesús ani in pidhnaꞌ ba na Ponsio Pilato, xi jaꞌich an pulek awiltaláb.
2 E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos.
3 Tam ti na Judas xin tʼajaꞌ ti pidhnax an ta Jesús abal ka chemdhá, in chuꞌu abal walbiyatich na Jesús, in achʼaꞌ abal yab alwaꞌ xowaꞌ in tʼajaꞌ, in jalkʼuy nin chalab ani kʼale kin witsbantsi xi jun inik láju an tumín an okʼlek páleꞌtsik ani nin okʼlékil an judíotsik.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 In utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Nanáꞌ u walaꞌ abal u pidhnaꞌ ka chemdhá jun i inik xi yab walbidh. Por tókʼoyat enchéꞌ kʼal jajáꞌtsik: ―Wawáꞌ yab i kwenta xantʼéy a tʼajaꞌ. Tatáꞌich teye.
4 Dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 In petʼnaꞌ tám na Judas an tumín ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, kʼale ani in palaꞌ tinbáꞌ.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Nin okʼlékil an páleꞌtsik in penaꞌ an tumín ani in ulutsik enchéꞌ: ―Yab alwaꞌ ki baliy jechéꞌ an tumín xon tu taꞌpáb an pikbantsixtaláb, kom in jalbíl in chemtal jun i inik.
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 In tʼajaꞌtsik tám i káw abal kin chʼaꞌay kʼal jachanꞌ an tumín jun i chabál xu bijyáb tin Chabálil i tʼojom pats, xon ti ka jolyat an píl iniktsik.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Jaxtám ti bijyat jachanꞌ an chabál asta xoꞌ, tin “Chabálil i Xichʼ.”
8 Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ani anchanꞌ, támunich xan tin ulúmal enchéꞌ an tʼiltsix Jeremías: In bachʼutsik xi jun inik láju an patʼál tumín xi tʼajadh kʼal i plata, nin jalbíl an inik xi an israelitatsik in kʼwajbantsi,
9 Então se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram,
10 ani kʼál tin chʼaꞌaytsik an chabál xu bijyáb tin Chabálil i tʼojom pats, jelt xan tin utsan kʼal an Okʼóxláb.
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor me determinou.
11 Na Jesús júná tin tamét an pulek awiltaláb ani konyat enchéꞌ kʼal an pulek awiltaláb: ―¿Tatáꞌxeꞌ nin Pulek Takʼíxal an judíotsik? Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Nanáꞌ.
11 E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos Judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Ani tam ti nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik ani nin okʼlékil an judíotsik kʼwajat in walbiyal na Jesús, Jajáꞌ yab u tókʼnal.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Pilato: ―¿Yabxeꞌ a achʼál ejtal xowaꞌ exom ta usnal?
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 Por na Jesús yab kʼuchun, jaxtám ti labandhájich tokot an pulek awiltaláb ani yabich in choꞌób xantʼéy kin chalpay.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
15 Pos alwaꞌich, tam exomich an ajib, an pulek awiltaláb in walkál jun i wikʼnél, xi ka kontsin kʼal an atiklábtsik.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Tam ti jachanꞌ i kʼij, taꞌ ti kʼwajat jun i wikʼnél xi exlómte tʼajat xu bijyáb ta Barrabás;
16 E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
17 ani tam ti an atiklábtsik taꞌ ti kʼwajat junkunék, konyattsik enchéꞌ kʼal na Pilato: ―¿Jitaꞌ a léꞌ ka chuꞌutsik ku walkaꞌ: na Barrabás o na Jesús xu bijyáb ti Kristo?
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Na Pilato in ulu anchanꞌ, kom in choꞌób ke na Jesús pidhnats abal u atʼnal.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Lejat na Pilato buxúl xon tu lújundhom, abná ti usnal enchéꞌ kʼal nin tomtal: “Yab ka tʼajtsi xataꞌ jachanꞌ an lujat inik, pos ti akal u kóꞌoy jun i kʼakʼadh watsib kʼal Jajáꞌ tin kwenta.”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Por nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik ani nin okʼlékil an judíotsik, in pidhkáwliy an atiklábtsik abal kin konoy ka walkantsat ta Barrabás ani ka chemdhá na Jesús.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Tawnátsik juní kʼal an pulek awiltaláb ani konyattsik enchéꞌ: ―¿Jitaꞌ a léꞌ ka chuꞌutsik ku walkaꞌ xi jechéꞌ cháb? Jajáꞌtsik tókʼon enchéꞌ: ―Na Barrabás.
21 E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Konyattsik enchéꞌ kʼal na Pilato: ―¿Ani jantʼéy ku tʼajtsi na Jesús, xu bijyáb ti Kristo? Ejtal tókʼontsik enchéꞌ: ―¡Ka chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ!
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
23 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal an pulek awiltaláb: ―Pos, ¿jantʼom walastaláb in tʼajám? Por jajáꞌtsik in ulu juní kawidh enchéꞌ: ―¡Ka chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ!
23 O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
24 Tam tin chuꞌu na Pilato abal yab xataꞌ neꞌech kin exbay, tokot exomich in péjéxlindhál más an atiklábtsik, in abnaꞌ ka ikʼtsin ti jaꞌ, in tʼakaꞌ nin kʼubak tin tamét an atiklábtsik ani in ulu enchéꞌ: ―Nanáꞌ yab u léꞌ kin walbin kʼal nin chemtal jechéꞌ an lujat inik, tatáꞌtsik a choꞌób xantʼéy a tʼajál.
24 Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
25 Ani ejtal an atiklábtsik tókʼon enchéꞌ: ―¡Wawáꞌ ani ni chakámiltsik ku jilkʼon u walbidh kʼal nin chemtal!
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Na Pilato in walkaꞌ tám na Barrabás, in abnaꞌ ka lekbayat na Jesús ani in pidhnaꞌich tám abal ka chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
26 Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Tayíl, nin soldadojiltsik an pulek awiltaláb in júnaꞌtsik na Jesús ban atá xon tu tʼajnal an lújundhaxtaláb, in junku ejtal an soldadotsik ani wiliyat na Jesús kʼal jechéꞌ an soldadotsik.
27 E logo os soldados do presidente, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 Kʼoꞌtsin tám tin kʼudhkʼúmil ani xeketliyat kʼal jun i kʼudhkʼum xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ.
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlate;
29 Kʼwajbantsat jeye bin ókʼ jun i kwetsotsól dhipadh kʼídh ani teykoyat ti teꞌ bin eját kʼubak. U tudhéltsik tám tin tamét na Jesús ani in labídhnáltsik enchéꞌ: ―¡Ki kʼwajay kʼijidh, Pulek Takʼíxal an judíotsik!
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus.
30 Tubkayat jeye, u kʼántsinal an ti teꞌ ani u tʼoxyáb kʼál bin ókʼ.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Tam ti okʼon ti labídhnáb, wékʼontsatich tám an ti chak kʼudhkʼum, kʼwajbantsat xi Jajáꞌ in kʼudhkʼúmil ani júnájich tám abal ka chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Tam tu kalelichtsik, elan jun i inik xu kʼwajíl Sirene, xu bijyáb ta Simón ani tʼajtsin ti chápláb abal kin kitnantsi an ti peltsidh teꞌ xin neꞌdhál na Jesús.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 Ulichtsik tám ba jun i chabál xu bijyáb Gólgota. Ti tének káw, Gólgota, in léꞌ kin ulu: “In chabálil in beklék in ókʼ i chemélom inik.”
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,
34 Tajaꞌ, pidhan na Jesús kin uchʼaꞌ i yajtsik uxnél xukʼudh kʼal i tsʼaꞌiktaláb; por tam tin lekaꞌ, na Jesús yab in leꞌnaꞌ kin uchʼaꞌ.
34 Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Tam ti pajkʼidhich na Jesús ban peltsidh teꞌ, an soldadotsik ubátʼin abal kin wélchíxnantsi tin kʼudhkʼúmil na Jesús. Anchanꞌ ti támun jelt xan tin ulúmal an tʼiltsix enchéꞌ: “Ubátʼintsik abal ti kin wélchíxnantsitsik an tu kʼudhkʼúmil.”
35 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 Buxkantsik tám tajaꞌ abal kin beletnaꞌ.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Ani éb in ókʼ an peltsidh teꞌ, kʼwajbá jun i dhuslab xin ulal xantʼókʼi tin kwenta ti pajkʼidh ban peltsidh teꞌ. An dhuslab in ulal enchéꞌ: “Jechéꞌ jaꞌich na Jesús, nin Pulek Takʼíxal an judíotsik.”
37 E por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: este e³ jesus, o rei dos judeus.
38 Pajkʼiyat jeye kʼal na Jesús cháb i kwéꞌtsik, jún tin eját ani jún tin kʼwatab.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 U odhbijyáb kʼal xu watʼeltsik tajaꞌ, in wíwókʼliyaltsik nin ókʼ
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,
40 ani in ulaltsik enchéꞌ: ―Tatáꞌ, xa ulal ke neꞌech ka paku an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani ti óx a kʼítsá neꞌech ka kubaꞌ ti ít, ka loꞌo xoꞌ tabáꞌ. Max Tatáꞌich lejtal ni Chakámláb kʼal na Dios, ki paꞌay xoꞌ ban peltsidh teꞌ.
40 E dizendo: Tu, que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Anchanꞌ jeye tu labídhnáb kʼal nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik, kʼal an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼal an fariseotsik, kʼal nin okʼlékil an judíotsik ani u útsáxtsik enchéꞌ:
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 ―In loꞌóm kʼeꞌet, por xoꞌ yab in ejto kin loꞌo tinbáꞌ. Max Jajáꞌich lejtal nin Pulek Takʼíxal an Israelitatsik, ka paꞌay xoꞌ ban peltsidh teꞌ abal ki belaꞌich.
42 Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Jajáꞌ in belál tʼajat na Dios, pos ka loꞌwat xoꞌ kʼal na Dios, max tsubax lejtal tu leꞌnáb; kom in ulal ke Jajáꞌ u Chakámláb kʼal na Dios.
43 Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 An kwéꞌtsik xi taꞌ ti kʼwajattsik pajkʼidh junax kʼal Jajáꞌ, u odhbijixtsik jeye.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Jikʼwchin tám ba putál an chabál, asta chʼejel kʼítsá ani asta óx i wákal.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Tam ti wéꞌich óx i wákal, na Jesús in ulu kawidh enchéꞌ: ―Elí, Elí, ¿lama sabaktani? ―Ti tének káw, jechéꞌ in léꞌ kin ulu: Dios tu Ajátik, Dios tu Ajátik, ¿jantʼókʼi tin walbaꞌ?
46 E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Taltsik xi tajaꞌ ti kʼwajat, in achʼaꞌ jechéꞌ ani in ulutsik enchéꞌ: ―Jechéꞌ an inik kʼwajat in tawnál an tʼiltsix Elías.
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias,
48 Támkʼi jachanꞌ, jún ti éb xi taꞌ ti kʼwajattsik, kʼale adhik kin ikʼiꞌ jun i kwinim ani in axdhaꞌ ba jiliy jaytsik uxnél. In kʼwajbaꞌ bin tsúm jun i teꞌ ani in utuntsi na Jesús abal kin juchʼu.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Por utsan enchéꞌ kʼal xi kʼeꞌettsik: ―Jilaꞌ kʼwajat, wana ki chuꞌu max ka tsích ti loꞌwáb kʼal an tʼiltsix Elías.
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Dhájan tám kawidh na Jesús ani chemchich tám.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espírito.
51 Támkʼi jachanꞌ, an tolow kʼudhkʼum xi taꞌ ti palat ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, xílan asta tʼekʼat ani asta chaꞌat. An chabál léwékʼin, an pakdhaꞌ tʼujub pokʼchon,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;
52 jakʼpin xon ti jolidh an chemélomtsik ani ejdhá yán i chemélomtsik xin belámal na Dios tam ti xeꞌchinéktsik ejat.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Jechéꞌtsik, kale xon ti kʼwajattsik jolidh tam ti ejnekich ti ít na Jesús ani ochichtsik ban tʼokat bitsow Jerusalén, xon ti chuꞌtat kʼal yán i atiklábtsik.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Tam ti an okʼlek soldadotsik ani xi táꞌ ti kʼwajattsik junax kʼal jajáꞌ ti belkol an ta Jesús, in chuꞌutsik léwékʼin an chabál ani ejtal xowaꞌ támun, jikʼeytsik tʼajat ani in ulutsik enchéꞌ: ―Tsubax lejtal, jechéꞌ an inik u Chakámláb kʼal na Dios.
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Táꞌ jeye ti kʼwajat i mímlábtsik ti ów telom, xin juniknámaltsik na Jesús asta Galilea ani in tʼójontsámaltsik.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;
56 Jéꞌ kʼwajat taltsik nin bij xi táꞌtsik ti kʼwajat, na María Magdalena; na María nin nánaꞌ na Jakobo ani na José; ani nin nánaꞌ nin chakámiltsik na Sebedeo.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Tam ti exomich ti jikʼwchinal, ulich jun i tumínladh inik xu bijyáb ta José, xu kʼwajíl ban bitsow xin bij Arimatea, xin wéwnámal jeye na Jesús.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 Jechéꞌ na José kʼale kin chuꞌu na Pilato ani in kontsi tin tʼuꞌúl na Jesús. Na Pilato in ulu ka pidhan.
58 Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Na José in bachʼu nin tʼuꞌúl na Jesús, in boliy kʼal jun i alabél kʼudhkʼum
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 ani in kʼwajbaꞌ ba jun i ít jólimtaláb, xi jajáꞌ in ulúmal ka cholkʼantsat ba jun i tʼujub chʼén. Tam tin paxkʼiyámich an jólimtaláb kʼal jun i yejcheꞌ tʼujub, kʼaléch tám.
60 E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Ani táꞌtsik jeye ti kʼwajat na María Magdalena ani na jún na María, buxutsik tin tamét an jólimtaláb.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Tam ti jun tsudhelom, xi jaꞌich tam watʼenekich xowkʼi tu tʼojojoyáb xowaꞌ u yéntsinal tam in kʼítsájil an koyóxnich, nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik ani an fariseotsik kʼaletsik kin chuꞌu na Pilato
62 E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Payꞌlomláb, i chalpayámal ke jachanꞌ an kʼambix inik in ulúmal tam ti bél ejat, ke neꞌech ka ejech tin óxláb a kʼítsá.
63 Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Jaxtám, i konyal abal ka abnaꞌ ka beletná jachanꞌ an jólimtaláb asta ka watʼey xi óx a kʼítsá. Yab telab ka kʼale nin exóbaliltsik akal, kin kwéꞌeytsik nin tʼuꞌúl na Jesús ani tayíl kin utsaꞌ an atiklábtsik enchéꞌ: “Ejech ti ít.” Max ka támun anchanꞌ, jachanꞌ an kʼambixtaláb más tám púlek ké xi okʼox.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Utsantsik enchéꞌ kʼal na Pilato: ―Táꞌ a koꞌol i soldadotsik. Ki kʼaletsik junax ani ka paxkʼiytsik alwaꞌ an jólimtaláb jelt xan ta choꞌóbtsik.
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
66 Kʼaletsik tám ani in paxkʼiytsik alwaꞌ an jólimtaláb. In tsʼutsʼkʼiytsik alwaꞌ nin paxkʼíl jachanꞌ an jólimtaláb ani in jilaꞌ tajaꞌ ti belkol an soldadotsik.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.