Mateus 25
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARIB
1 ʼXan tu takʼix na Dios, in junwal jelti láju i tsidhantsik xin téynaꞌ i tajbaxtalábtsik xu joltsinal ti gás ani kʼaletsik kin bachʼu an tomkinél inik.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Bóꞌ xi jajáꞌtsik chalpadh tʼajat ani xi bóꞌ yabaꞌ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Xi yabtsik chalpadh, tam tin júnaꞌ nin tajbaxtalábiltsik, yab in júnaꞌtsik i gás abal kin baltsi ti ít tam kin talaꞌ;
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 por xi chalpadhtsik, in júnámaltsik i boteya tsʼutsat kʼal i gás, yab tokotkʼi xi baltsidh nin tajbaxtalábiltsik.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Kom an tomkinél inik owéch ani yab u ulel, tujey ti onkʼal wayal ejtal an tsidhantsik ani tayíl wayichtsik.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Tam ti chʼejel akalich xónaꞌ, achʼatmé in kawidh káwintal jun xitaꞌ xin ulu kawidh enchéꞌ: “¡Náꞌich tál an tomkinél inik, ki kaletsik ka bachʼu!”
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Ejtal jachanꞌ an tsidhantsik chʼakay abal kin tʼojojoy nin tajbaxtalábiltsik.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Utsan tám enchéꞌ an tsidhantsik xi chalpadh kʼal xi yabtsik chalpadh: “ti ku pidhaꞌ weye wéꞌ an ti gás abal exomich ti tepel ni tajbaxtalábil.”
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Por tókʼon enchéꞌ an tsidhantsik xi chalpadh: “Yabaꞌ, xib yab tám neꞌech ka kidhey abal wawáꞌ nibal abal tatáꞌtsik. Más alwaꞌ ki kʼale ka chʼaꞌaytsik xon tu nujnal ani ka chʼaꞌay abal tatáꞌtsik.”
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Por lejat xi bóꞌ an tsidhantsik kʼalnek ti chʼaꞌum an ti gás, ulich an tomkinél inik. An tsidhantsik xi taꞌ ti kʼwajat tʼojojodhtsik, ochichtsik jaꞌ junax kʼal an tomkinél inik ban tomkixtaláb ani tayíl mapyat an wiꞌleb.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Tayíl ulich xi bóꞌ an tsidhantsik ani in ulutsik enchéꞌ: “¡Ajátik, ajátik, ti ku japtsi!”
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Por tókʼoyattsik enchéꞌ: “Tsubax tu utsáltsik ke yab tu exlál.”
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Yabtsik pé ki kʼwajay i ukʼpipidh, pos yabtsik a choꞌób xowkʼi jun bél ti neꞌech kin tsích Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ʼXan tu takʼix na Dios in junwal jelti jun i inik, xi tam ti neꞌchich ka kʼaléch píl bitsow, in kaniy nin tʼojnáliltsik ani in pidhaꞌtsik ti tumín kin tʼójondhaꞌ.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 ʼJún ti éb in pidhaꞌ boꞌ mil i patʼál tumín, jún chab mil ani xi jún in pidhaꞌ mil i patʼál tumín; pidhan juntsik ti éb xantikʼi ti chuꞌtat neꞌech kin ejto kin tʼójondhaꞌ ani tayíl, kʼale tám ów ti belal.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 An tʼójontsix xin bachʼu boꞌ mil i patʼál tumín, in tʼajaꞌ i álimtaláb kʼal an tumín ani in átaꞌ anílkʼi in yaníl.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 An tʼójontsix xi jiltsin chab mil, anílkʼi jeye tin tʼajaꞌ ani in átaꞌ jeye chab mil más.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Por xi pidhan tokot mil kʼal nin ajátik, kʼale kin cholkʼaꞌ i chabál ani in taꞌpaꞌ tajaꞌ an tumín.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ʼMás tayíl, witsiy nin ajátik jachanꞌ an tʼójontsixtsik ani tujey kin tʼajaꞌ i kwenta kʼal jajáꞌtsik.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Ulich okʼox xin bachʼúmal boꞌ mil i patʼál tumín, in pidhaꞌ nin ajátik bél boꞌ mil ani in utsaꞌ enchéꞌ: “Ajátik, boꞌ mil i patʼál tumín tin pidhaꞌ ani jéꞌ kʼwajat boꞌ mil más xu átaꞌ kʼál.”
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Utsan enchéꞌ kʼal nin ajátik: “Alwaꞌ tʼajat, tatáꞌ i alwaꞌ tʼójontsix ani i lujat; kom a tʼójondhaꞌ alwaꞌ xowaꞌ wéꞌ tu pidhaꞌ, neꞌech tu pidhaꞌ más. Ki ochich ani ki kulbé kʼal nanáꞌ.”
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Tayíl ulich jeye an tʼójontsix xin bachʼúm chab mil i patʼál tumín ani in ulu enchéꞌ: “Ajátik, tin pidhaꞌ chab mil i patʼál tumín ani jéꞌ kʼwajat chab mil más xu átaꞌ kʼál.”
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Utsan enchéꞌ kʼal nin ajátik: “Alwaꞌ tʼajat, tatáꞌ i alwaꞌ tʼójontsix ani i lujat; kom a tʼójondhaꞌ alwaꞌ xowaꞌ wéꞌ tu pidhaꞌ, neꞌech tu pidhaꞌ más. Ki ochich ani ki kulbé kʼal nanáꞌ.”
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Por tam ti ulich an tʼójontsix xin bachʼúmal mil i patʼál tumín, in utsaꞌ enchéꞌ nin ajátik: “Ajátik, nanáꞌ u choꞌób abal tatáꞌ kidhat tʼajat a konyal, ke i kʼójol xon ti yab i ómámadh ani a junkuwal nin walíl an tʼayabláb xon ti yab a bukʼúmal i iyaláb.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Jaxtám tu jikʼnaꞌ, in kʼale ani u joliy na tumínal al chabál. Por jéꞌ kʼwajat xi tin pidhámal.”
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal nin ajátik: “Atʼax tʼojnal ani óbe, max a choꞌóbich abal in kʼójol xon ti yab in ómámadh ani u junkuwal nin walíl an tʼayabláb xon ti yab u bukʼúmal i iyaláb,
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 ¿jantʼókʼi ti yab a kʼwajbaꞌ nu tumínal xon tu tʼójondháb abal tam kin witsiy, ku bachʼu nu tumínal kʼálich xowaꞌ in átámal?”
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Utsan tám enchéꞌ kʼal an ajátikláb xi taꞌ ti kʼwajattsik: “Ka kʼántsi xin koꞌol mil an patʼál tumín ani ka pidhaꞌ xin koꞌol láju i mil.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Pos xitaꞌ xin koꞌol, neꞌech ka pidhan ani neꞌech kin kóꞌoy más yán; por xi yab in koꞌol, neꞌech ka kʼántsin asta xowaꞌ in chalpayal in koꞌol.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Ani jechéꞌ an tʼójontsix xi yab xataꞌ ti alwaꞌ, ka káldhaꞌ eléb ban jikʼwaxtaláb, xon ti neꞌech ti ukʼnal ani ti rechʼechʼél nin kamab.”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ʼTam Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik kin tsích kʼal ejtal nu labidh tʼokát ani kʼal ejtal nu tʼokat abatwálejiltsik, tám neꞌech kin buxkan bu labidh tʼokat kʼwajtalábil abal tin takʼix.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Ejtal an atiklábtsik neꞌech ka junkun tu tamét ani tám neꞌech ku takuytsik, jelt xan ti an belkol borrego in kʼwajbál píl an borregotsik ani píl jeye an chibotsik.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Neꞌech kin kʼwajbaꞌ an borregotsik tin eját ani an chibotsik tin kʼwatab.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 An Pulek Takʼix neꞌech tám kin utsaꞌ enchéꞌ xi kʼwajattsik tin eját: “Jalaꞌichtsik, xi lábtʼajadhichtsik kʼal nu Tátaꞌ ani ka bachʼúchtsik xon ti neꞌech ta takʼix, xi bijtsidhich neꞌech ka takʼiy asta tam ti tujeykʼi an kʼayꞌlá.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Pos in kʼaꞌay ani tin kʼapundhaꞌtsik; in tsikey ani tin pidhaꞌtsik ti jaꞌ; in xeꞌchin jelti píl inik ani tin koydhaꞌtsik.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 U yéntsi u kʼudhkʼúmil ani tin pidhaꞌtsik; in yawꞌlách ani tin álnaꞌtsik; in wikʼan ani i kʼaletsik ti kin álnaꞌ.”
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Xi lujattsik neꞌech tám kin ulutsik enchéꞌ: “Ajátik, ¿jowkʼi ta kʼaꞌinek ani tu kʼapundhámal? O ¿jowkʼi ta tsikenek ani tu pidhámal ti jaꞌ?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Jowkʼi ta xeꞌchinék jelti píl inik ani tu koydhámal? O ¿a yéntsámal a kʼudhkʼúmil ani tu pidhámal?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 ¿Jowkʼi ta yawꞌlámadh o i wikʼnék ani u kʼalnek tu álnaꞌ?”
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Ani neꞌech ka tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal an Pulek Takʼix: “Tsubax tu utsáltsik, ke ejtal xowaꞌ a tʼajtsi jún nu at kidhábtsik, maske yab lej ultaláb, Nanáꞌ tin tʼajtsámaltsik.”
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 ʼAn Pulek Takʼix neꞌech jeye tám kin utsaꞌ enchéꞌ xi kʼwajattsik tin kʼwatab: “Ki wixkʼintsik techéꞌ kʼal Nanáꞌ, atiklábtsik xi atʼax; ki kʼaléchtsik ban kʼamal xi yab jaykʼi u tepel xi kʼwajat tʼojojodh abal an lej atʼax ani abal nin tʼójontsixiltsik.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Pos in kʼaꞌay ani yab tin kʼapundhaꞌtsik; in tsikey ani yabtsik tin pidhaꞌ ti jaꞌ;
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 in xeꞌchin jelti píl inik ani yabtsik tin koydhaꞌ. U yéntsi u kʼudhkʼúmil ani yabtsik tin pidhaꞌ; in yawꞌlách ani in wikʼan ani yabtsik i kʼale tin álnaꞌ.”
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Neꞌech tám kin ulutsik jeye enchéꞌ: “Ajátik, ¿jowkʼi ta xeꞌchinék ta kʼaꞌíl, ta tsikél, jelti píl inik, a yéntsal a kʼudhkʼúmil, ta yaꞌul, o ta wikʼnél ani yab tu tolmiyámal?”
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Ani neꞌech ka tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal an Pulek Takʼix: “Tsubax tu utsáltsik, ke ejtal xowaꞌ yab a tʼajtsi ni jun xitaꞌ, maske jaꞌich xi yab lej ultaláb, yab jeye tin tʼajtsámaltsik Nanáꞌ.”
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Jechéꞌtsik neꞌech ban yajtsiktaláb ani xi lujattsik neꞌech kin bachʼu an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.