Mateus 20

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ʼXan tu takʼix na Dios in junwal jelti jun i dhabal tʼójomtaláb xi kale dhajawe ti álim tʼojnaltsik abal ka kʼale ti tʼojnal xon tin koꞌol tʼayadh i uba.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 In elaꞌ an tʼojnaltsik ani utsan neꞌech ka tolmiyat. In utsaꞌ neꞌech kin jalbiytsik jun i denario ta kʼítsá ani in abaꞌ ti tʼojnaltsik xon tin koꞌol tʼayadh an uba.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Tayíl, tam ti beléjujich xónaꞌ i dhajaw, kale juní, in elaꞌ kʼeꞌet xi yabtsik xataꞌ in tʼojnál
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ki kʼaletsik teye ta tʼojnal xon tu koꞌol tʼayadh an uba ani neꞌech tu pidhaꞌtsik xowaꞌ in tomnál ka átaꞌ.” Ani kʼaletsik.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 An dhabal tʼojláb kale juní tam ti chʼejelich a kʼítsá ani tam ti óxich i wákal ani anílkʼi tin tʼajaꞌ.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Tam ti bóꞌich i wákal, kale juní ani in elaꞌ kʼeꞌet xi taꞌ ti kʼwajattsik yab xataꞌ in tʼajál ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: “¿Jantʼókʼi ta kʼwajattsik techéꞌ putál a kʼítsá yab xataꞌ a tʼojnál?”
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Tókʼoyat enchéꞌ: “Techéꞌkʼi u kʼwajat kom yab xitaꞌ tu kanyámal tu tʼojnal.” Utsantsik tám enchéꞌ: “Ki kʼaletsik teye ta tʼojnal xon tu koꞌol tʼayadh an uba ani neꞌech tu pidhaꞌtsik xowaꞌ in tomnál ka átaꞌ.”
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 Tam ti jikʼwchinich, an dhabal aleláb in utsaꞌ enchéꞌ an okʼlek tʼojnal: “Ka kaniy an tʼojnaltsik ani ka jalbiy, okʼox ka jalbiy xi tayílichtsik ti ochenek ti tʼojnal ani tayílich ka jalbiy xi okʼoxtsik ti ochenek.”
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Ulichtsik tám xi ochenektsik ti tʼojnal bóꞌich i wákal ani kidhat jeye pidhantsik juntsik i denario.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Tayíl, tam tin bajúchtsik jeye kin bachʼutsik nin jalbíl xi okʼoxtsik ti ochenek ti tʼojnal, in chalpay ke más yandhaꞌ neꞌech ka pidhantsik; por tokot jeye juntsik i denario pidhan.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Tam tin bachʼutsik, tujeytsik ti itʼixbél
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ani in utsaꞌtsik enchéꞌ an dhabal tʼojláb: “Jechéꞌtsik xi ulich tayílich, tokot tʼójontsik jun i ora ani anílkʼi jeye ta jalbiytsik jelti wawáꞌ, xu tʼójnék ani i kuxyámal nin yájtsík an kʼakʼal putál a kʼítsá.”
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Por an dhabal tʼojláb tókʼon ani in utsaꞌ enchéꞌ jún ti éb xi kʼwajat an ti káw: “Jaꞌúb, yab exom tu tʼajtsal ni jun xataꞌ yab alwaꞌ. ¿Yabxeꞌ tu utsaꞌ abal jún tokot i denario neꞌech tu jalbiy ta kʼítsá?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Ka bachʼu na jalbíl ani ki kʼaléch. Por nanáꞌ u léꞌ ku pidhaꞌ anílkʼi jeye xan tu pidhaꞌ tatáꞌ jechéꞌ xi ochich tayílich an ti tʼojnal.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ¿Awxeꞌ yab alwaꞌ ku tʼajaꞌ xowaꞌ nanáꞌ u léꞌ kʼal xowaꞌ u koꞌol? O ¿i chakúl abal a chuꞌtal ke nanáꞌ in alwaꞌ inik?”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Pos anchanꞌ pé, xi xoꞌ kʼwajat ultalábtsik, neꞌech ka jilkʼon tayíl ani xi xoꞌ kʼwajat tayíl, neꞌech ka kʼwajaytsik ultaláb. Pos yán tʼajat xi kanidhtsik, por wéꞌ tʼajat xi takudhtsik.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Tam ti na Jesús neꞌchich abal Jerusalén, in kaniy pílkʼi xi lajucháb nin exóbaliltsik ani in utsaꞌtsik enchéꞌ:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 ―A chuꞌtaltsik ke u neꞌchich Jerusalén ani tajaꞌ, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, neꞌech kin pidhná ban okʼlek páleꞌtsik ani ban okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés. Neꞌech kin ulutsik abal kin chemdhá
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ani neꞌech kin pidhná ban píl iniktsik abal kin labídhná kʼal jajáꞌtsik, neꞌech kin lekbayat ani neꞌech kin chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ; por tin óxláb a kʼítsá neꞌech kin ejech ti ít.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Utey tám ba Jesús nin nánaꞌ na Jakobo ani na Juan, xu chakámlábtsik kʼal na Sebedeo junax kʼal jajáꞌtsik ani tudhlan tin tamét na Jesús abal kin kontsi jun i alwaꞌtaláb.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Konyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿Jantʼéy a léꞌ? In ulu enchéꞌ an nánaꞌláb: ―Tam kin bajaw xowkʼi neꞌech ta takʼixich, tu kontsal ke jún ti éb nu chakámil ka buxkan ta eját ani xi jún ta kʼwatab.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Por tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Tatáꞌtsik yab a choꞌób xantʼéy a konyal. ¿Neꞌechxeꞌ ka ejto ka watʼnaꞌtsik an yajtsiktaláb xi neꞌech ku watʼnaꞌ ani an chemlá jeye? Jajáꞌtsik tókʼon enchéꞌ: ―Neꞌech ki ejto.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Aniꞌ kʼejle. Tatáꞌtsik neꞌech ka watʼnaꞌtsik jechéꞌ an yajtsiktaláb ani an chemlá jeye; por kʼal tin kwenta xitaꞌ neꞌech ka buxkan tu eját ani tu kʼwatab, yab Nanáꞌ neꞌech ku ulu, tokot neꞌech ka buxkantsik xitam jáꞌ na takudhtsik kʼal nu Tátaꞌ.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Tam tin achʼaꞌtsik jechéꞌ xi láju an exóbaltsik, in chakuntsitsik xi jechéꞌ cháb an kidháblábtsik.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Kanyattsik tám kʼal na Jesús ani utsantsik enchéꞌ: ―Anchanꞌ xan ta choꞌóbichtsik, an pakdhaꞌ takʼix u takʼix jelti ajátiklábtsik ani xi más ultalábtsik, u chapik takʼixtsik tʼajat.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Por tatáꞌtsik yab yejat ka tʼajaꞌ anchanꞌ. Xitaꞌ in léꞌ ka kʼwajay más púlek kʼal tatáꞌtsik, yejat kin tʼójontsi ejtalkʼi
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 ani xitaꞌ in léꞌ ka kʼwajay más ultaláb kʼal tatáꞌtsik, yejat kin tʼójontsi ejtalkʼi.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Pos Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, yab in tsiꞌnek abal kin tʼójontsat, in tsiꞌnek tin tʼójontsix ani ku pidhnaꞌ tubáꞌ kin chemdhá abal ku jalbiy an loꞌeltaláb xi yán neꞌech kin bachʼutsik.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Tam ti exomichtsik ti kalel ban bitsow xi Jerikó, kʼal yán i atiklábtsik ti wéwná na Jesús.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Táꞌ ti buxutsik wal bél cháb i jokʼoltsik ani tam tin achʼaꞌtsik ke na Jesús exom ti watʼel tajaꞌ, in ulutsik kawidh enchéꞌ: ―¡Ajátik, xi kuxlab kʼal an pulek takʼix Dabid, ti ku yajnantsi weye!
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Kʼwiyantsik kʼal an atiklábtsik abal ka chamkʼan, por jajáꞌtsik más kawidh ti dhájaxintsik: ―¡Ajátik, xi kuxlab kʼal an pulek takʼix Dabid, ti ku yajnantsi weye!
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Kubey tám na Jesús, in kaniy an jokʼoltsik ani in konoytsik enchéꞌ: ―¿Jantʼéy a léꞌ tu tʼajtsitsik?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Jajáꞌtsik tókʼon enchéꞌ: ―Ajátik, ti ku chuꞌxindhaꞌ weye.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Kóꞌontsattsik tám ti yajnantsixtaláb kʼal na Jesús ani taktsintsik an tin wal. Támkʼi ti chuꞌxin an jokʼoltsik ani in wéwnaꞌtsik na Jesús.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.