Mateus 16
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC
1 Kʼale ti chuꞌtáb na Jesús kʼal i fariseotsik ani kʼal i saduseotsik, ani abal ka walbindhá, kontsin kin tʼajaꞌ jun i labidh labandhaxtaláb abal kin xalkʼaꞌ ke tsubax lejtal kʼal a Dios ti abadh.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Por na Jesús tókʼon enchéꞌ: ―Tam dhamúlich, a ulaltsik: “Alwaꞌ i kʼij neꞌech ka kʼwajay, abal chakniꞌ tʼajat an walkʼiꞌ”;
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 ani tam dhajaw a ulaltsik: “Xoꞌ yab alwaꞌ i kʼij neꞌech ka kʼwajay, abal chakniꞌ tʼajat an walkʼiꞌ ani tokwidh.” ¡Kʼambixtsik! A witʼáltsik ka exbantsi an exól xin kʼwajbál an walkʼiꞌ, por yab a witʼáltsik ka exbay ke xowaꞌ u tʼajál, u tʼajál kʼal tin cháp na Dios.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Jechéꞌ an atiklábtsik xi atʼax ani u walablom, in konyal jun i labidh labandhaxtaláb abal ti exól; por yab neꞌech ka pidhan ti exól, tokot xowaꞌ támun kʼal an tʼiltsix Jonás. Jilónátsik tám ani kʼale na Jesús.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 An exóbaltsik watʼey jun pakʼeꞌ pujal, por in ukʼtsámaltsik kin júnaꞌ i pan.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ka achʼaꞌtsik; ka kóꞌoytsik i kwenta kʼal nin okʼtsixtal an fariseotsik ani kʼal nin okʼtsixtal an saduseotsik, xin junwal jelti i jilbédhaxtaláb kʼoye.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tujey tám an exóbaltsik ti útsáx jajáꞌkʼitsik enchéꞌ: ―Jechéꞌ tin ulal abal yab i tsiꞌdhaꞌ an pan.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Achʼantsik kʼal na Jesús ani utsantsik enchéꞌ: ―¿Jantʼókʼi ti wéꞌ tʼajat tin belál? ¿Jantʼókʼi ta ulaltsik ke yab a koꞌol i pan?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Yabxeꞌ bél a exbayámtsik, nibal a chalpayaltsik tam tu kʼapundhaꞌ boꞌ mil i iniktsik kʼal xi bóꞌ an pan? ¿Ani jáy i tʼoknaltsik a tsʼutsiy kʼal an pejmatstaláb xi jilkʼon?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Nibal a chalpayal xi búk an pan xu kʼapundhaꞌ kʼál cheꞌ mil i iniktsik? ¿Ani jáy i tʼoknaltsik a tsʼutsiy kʼal an pejmatstaláb xi jilkʼon?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿Jantʼókʼi ti yabtsik a exbayal ke yab in kʼwajat u tʼilál i pan, tam tu utsaꞌtsik abal ka kóꞌoy i kwenta kʼal nin jilbédhaxtaláb kʼoyéjil an fariseotsik ani an saduseotsik?
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 In exbáchtsik tám ke yab usnéktsik kʼal na Jesús kin kóꞌoy i kwenta kʼal an jilbédhaxtaláb xu éynáb abal ka tʼajan an pan, usnéktsik kin kóꞌoy i kwenta kʼal nin okʼtsixtal an fariseotsik ani an saduseotsik.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Tam ti na Jesús ulich Sesarea, an bitsow xu takʼnal Filipo, in konoy enchéꞌ nin exóbaliltsik: ―¿Jitaꞌ tin ulal an atiklábtsik ke Nanáꞌ neye xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik?
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Jajáꞌtsik tókʼon enchéꞌ: ―Juntsik in ulal ke Tatáꞌ i Juan xu pujax, kʼeꞌettsik in ulal ke i Elías xi xeꞌchinék ti tʼiltsix ti wejeꞌ ani taltsik in ulal ke i Jeremías o jun i kʼeꞌet tʼiltsix.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Konyattsik tám juní enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ani tatáꞌtsik, ¿jitaꞌ ta ulaltsik ke Nanáꞌ neye?
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Tókʼoyat tám enchéꞌ kʼal na Simón Pedro: ―Tatáꞌ i Kristo, nin Chakámil na Dios xi ejat.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Kʼijidh tʼajat abal tatáꞌ, Simón, xi chakámláb kʼal na Jonás, pos jechéꞌ yab i óltsinék kʼal jun i inik, i óltsidh kʼal nu Tátaꞌ xi kʼwajat walkʼiꞌ.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ani Nanáꞌ tu utsál ke tatáꞌ i Pedro, xin léꞌ kin ulu tʼujub, ani ba jechéꞌ an tʼujub ti neꞌech ku kʼwajbaꞌ xi neꞌech ti kin belaꞌtsik ani yab neꞌech ka ejtowat ka átá kʼal an chemlá.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nanáꞌ neꞌech tu pidhaꞌ ti awiltaláb abal ka choꞌóbnaꞌ xan ti neꞌech kin ejto ka kʼwajay jun xitaꞌ takʼnél kʼal na Dios. Xitaꞌ ka pakwlantsi techéꞌ ti kʼayꞌlá, neꞌech jeye ka pakwlantsat túꞌ walkʼiꞌ ani xitaꞌ yab ka pakwlantsi techéꞌ ti kʼayꞌlá, yab jeye neꞌech ka pakwlantsat túꞌ walkʼiꞌ.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Utsantsik tám an exóbaltsik kʼal na Jesús abal yab xitaꞌ kin óltsi max Jajáꞌich nu Kristo.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Asta tam ti tám, na Jesús in tuju kin wiltsi nin exóbaliltsik ke Jajáꞌ koꞌol ka kʼale Jerusalén ani ke neꞌech tʼajat ka atʼax tʼajtsin kʼal nin okʼlékil an judíotsik, an okʼlek páleꞌtsik ani an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés. In utsaꞌtsik jeye ke Jajáꞌ neꞌech ka chemdhá, por tin óxláb a kʼítsá neꞌech ka ejech ti ít.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Júná tám pílkʼi kʼal na Pedro ani tujey ti kʼwiynal enchéꞌ: ―¡Ajátik, ke na Dios yab kin walkaꞌ ka tamu anchanꞌ! ¡Ke yab jaykʼi ka támun jechéꞌ!
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Por chawꞌkʼin na Jesús ani utsan enchéꞌ na Pedro: ―¡Ki wixkʼin techéꞌ lej atʼax! Tatáꞌ tin tʼojliyalkʼi, pos yab a chalpayal xan ti na Dios tin chalpayal, tokot a chalpayal xan tin chalpayal an iniktsik.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Utsan tám enchéꞌ an exóbaliltsik kʼal na Jesús: ―Max jun xitaꞌ in léꞌ ti kin wéwnaꞌ, yejat kin ukʼtsi tinbáꞌ ani tin wéwnaꞌ por yab kin ajay tinbáꞌ maske ka chemdhá.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Pos ejtal xitaꞌ in léꞌ kin loꞌo nin xeꞌchintal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ; por xitaꞌ kin kʼibdhaꞌ nin xeꞌchintal kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta, neꞌech kin kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Pos, ¿jantʼó ti alwaꞌ max jun xitaꞌ kin bajaw kin kóꞌoy ejtal xowaꞌ waꞌach ban kʼayꞌlá ani kin kʼibdhaꞌ nin ejattal ba kʼibeltaláb? O ¿jantʼéy neꞌech kin ejto kin pidhnaꞌ an inik abal kin loꞌo nin ejattal?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Pos Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, neꞌech kin tsích kʼal ejtal nin labidh tʼokát nu Tátaꞌ ani kʼal nin tʼokat abatwálejiltsik ani tám neꞌech ku pidhaꞌ an atiklábtsik xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in tʼajámal.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Tsubax tu utsáltsik, ke waꞌach taltsik xi xoꞌ techéꞌ jeye kʼwajat, ke yab neꞌech ka chemech asta kin chuꞌutsik okʼox kin tsích tin takʼix Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.