Mateus 16
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF
1 Kʼale ti chuꞌtáb na Jesús kʼal i fariseotsik ani kʼal i saduseotsik, ani abal ka walbindhá, kontsin kin tʼajaꞌ jun i labidh labandhaxtaláb abal kin xalkʼaꞌ ke tsubax lejtal kʼal a Dios ti abadh.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Por na Jesús tókʼon enchéꞌ: ―Tam dhamúlich, a ulaltsik: “Alwaꞌ i kʼij neꞌech ka kʼwajay, abal chakniꞌ tʼajat an walkʼiꞌ”;
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ani tam dhajaw a ulaltsik: “Xoꞌ yab alwaꞌ i kʼij neꞌech ka kʼwajay, abal chakniꞌ tʼajat an walkʼiꞌ ani tokwidh.” ¡Kʼambixtsik! A witʼáltsik ka exbantsi an exól xin kʼwajbál an walkʼiꞌ, por yab a witʼáltsik ka exbay ke xowaꞌ u tʼajál, u tʼajál kʼal tin cháp na Dios.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Jechéꞌ an atiklábtsik xi atʼax ani u walablom, in konyal jun i labidh labandhaxtaláb abal ti exól; por yab neꞌech ka pidhan ti exól, tokot xowaꞌ támun kʼal an tʼiltsix Jonás. Jilónátsik tám ani kʼale na Jesús.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 An exóbaltsik watʼey jun pakʼeꞌ pujal, por in ukʼtsámaltsik kin júnaꞌ i pan.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ka achʼaꞌtsik; ka kóꞌoytsik i kwenta kʼal nin okʼtsixtal an fariseotsik ani kʼal nin okʼtsixtal an saduseotsik, xin junwal jelti i jilbédhaxtaláb kʼoye.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Tujey tám an exóbaltsik ti útsáx jajáꞌkʼitsik enchéꞌ: ―Jechéꞌ tin ulal abal yab i tsiꞌdhaꞌ an pan.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Achʼantsik kʼal na Jesús ani utsantsik enchéꞌ: ―¿Jantʼókʼi ti wéꞌ tʼajat tin belál? ¿Jantʼókʼi ta ulaltsik ke yab a koꞌol i pan?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 ¿Yabxeꞌ bél a exbayámtsik, nibal a chalpayaltsik tam tu kʼapundhaꞌ boꞌ mil i iniktsik kʼal xi bóꞌ an pan? ¿Ani jáy i tʼoknaltsik a tsʼutsiy kʼal an pejmatstaláb xi jilkʼon?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 ¿Nibal a chalpayal xi búk an pan xu kʼapundhaꞌ kʼál cheꞌ mil i iniktsik? ¿Ani jáy i tʼoknaltsik a tsʼutsiy kʼal an pejmatstaláb xi jilkʼon?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Jantʼókʼi ti yabtsik a exbayal ke yab in kʼwajat u tʼilál i pan, tam tu utsaꞌtsik abal ka kóꞌoy i kwenta kʼal nin jilbédhaxtaláb kʼoyéjil an fariseotsik ani an saduseotsik?
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 In exbáchtsik tám ke yab usnéktsik kʼal na Jesús kin kóꞌoy i kwenta kʼal an jilbédhaxtaláb xu éynáb abal ka tʼajan an pan, usnéktsik kin kóꞌoy i kwenta kʼal nin okʼtsixtal an fariseotsik ani an saduseotsik.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Tam ti na Jesús ulich Sesarea, an bitsow xu takʼnal Filipo, in konoy enchéꞌ nin exóbaliltsik: ―¿Jitaꞌ tin ulal an atiklábtsik ke Nanáꞌ neye xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik?
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Jajáꞌtsik tókʼon enchéꞌ: ―Juntsik in ulal ke Tatáꞌ i Juan xu pujax, kʼeꞌettsik in ulal ke i Elías xi xeꞌchinék ti tʼiltsix ti wejeꞌ ani taltsik in ulal ke i Jeremías o jun i kʼeꞌet tʼiltsix.
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Konyattsik tám juní enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ani tatáꞌtsik, ¿jitaꞌ ta ulaltsik ke Nanáꞌ neye?
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Tókʼoyat tám enchéꞌ kʼal na Simón Pedro: ―Tatáꞌ i Kristo, nin Chakámil na Dios xi ejat.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Kʼijidh tʼajat abal tatáꞌ, Simón, xi chakámláb kʼal na Jonás, pos jechéꞌ yab i óltsinék kʼal jun i inik, i óltsidh kʼal nu Tátaꞌ xi kʼwajat walkʼiꞌ.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ani Nanáꞌ tu utsál ke tatáꞌ i Pedro, xin léꞌ kin ulu tʼujub, ani ba jechéꞌ an tʼujub ti neꞌech ku kʼwajbaꞌ xi neꞌech ti kin belaꞌtsik ani yab neꞌech ka ejtowat ka átá kʼal an chemlá.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Nanáꞌ neꞌech tu pidhaꞌ ti awiltaláb abal ka choꞌóbnaꞌ xan ti neꞌech kin ejto ka kʼwajay jun xitaꞌ takʼnél kʼal na Dios. Xitaꞌ ka pakwlantsi techéꞌ ti kʼayꞌlá, neꞌech jeye ka pakwlantsat túꞌ walkʼiꞌ ani xitaꞌ yab ka pakwlantsi techéꞌ ti kʼayꞌlá, yab jeye neꞌech ka pakwlantsat túꞌ walkʼiꞌ.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Utsantsik tám an exóbaltsik kʼal na Jesús abal yab xitaꞌ kin óltsi max Jajáꞌich nu Kristo.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Asta tam ti tám, na Jesús in tuju kin wiltsi nin exóbaliltsik ke Jajáꞌ koꞌol ka kʼale Jerusalén ani ke neꞌech tʼajat ka atʼax tʼajtsin kʼal nin okʼlékil an judíotsik, an okʼlek páleꞌtsik ani an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés. In utsaꞌtsik jeye ke Jajáꞌ neꞌech ka chemdhá, por tin óxláb a kʼítsá neꞌech ka ejech ti ít.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Júná tám pílkʼi kʼal na Pedro ani tujey ti kʼwiynal enchéꞌ: ―¡Ajátik, ke na Dios yab kin walkaꞌ ka tamu anchanꞌ! ¡Ke yab jaykʼi ka támun jechéꞌ!
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Por chawꞌkʼin na Jesús ani utsan enchéꞌ na Pedro: ―¡Ki wixkʼin techéꞌ lej atʼax! Tatáꞌ tin tʼojliyalkʼi, pos yab a chalpayal xan ti na Dios tin chalpayal, tokot a chalpayal xan tin chalpayal an iniktsik.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Utsan tám enchéꞌ an exóbaliltsik kʼal na Jesús: ―Max jun xitaꞌ in léꞌ ti kin wéwnaꞌ, yejat kin ukʼtsi tinbáꞌ ani tin wéwnaꞌ por yab kin ajay tinbáꞌ maske ka chemdhá.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Pos ejtal xitaꞌ in léꞌ kin loꞌo nin xeꞌchintal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ; por xitaꞌ kin kʼibdhaꞌ nin xeꞌchintal kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta, neꞌech kin kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Pos, ¿jantʼó ti alwaꞌ max jun xitaꞌ kin bajaw kin kóꞌoy ejtal xowaꞌ waꞌach ban kʼayꞌlá ani kin kʼibdhaꞌ nin ejattal ba kʼibeltaláb? O ¿jantʼéy neꞌech kin ejto kin pidhnaꞌ an inik abal kin loꞌo nin ejattal?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Pos Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, neꞌech kin tsích kʼal ejtal nin labidh tʼokát nu Tátaꞌ ani kʼal nin tʼokat abatwálejiltsik ani tám neꞌech ku pidhaꞌ an atiklábtsik xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in tʼajámal.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Tsubax tu utsáltsik, ke waꞌach taltsik xi xoꞌ techéꞌ jeye kʼwajat, ke yab neꞌech ka chemech asta kin chuꞌutsik okʼox kin tsích tin takʼix Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.