Mateus 15
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA
1 Utukná tám na Jesús kʼal taltsik i fariseotsik ani i okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés. Jechéꞌtsik tál ban bitsow Jerusalén ani konoxintsik enchéꞌ:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Jantʼókʼi na exóbaliltsik ti yabich in tʼajál xowaꞌ u jiltsidh ki tʼajaꞌ kʼal ni wejeꞌ pakélil? Pos yabtsik in tʼakál okʼox nin kʼubak tam neꞌech ti kʼapultsik.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Por tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿Ani jantʼókʼi teye ta chʼikat tʼajtsaltsik tin takʼixtal na Dios, abal a óntsal ka tʼajaꞌ xowaꞌ i jiltsidh ka tʼajaꞌ kʼal na wejeꞌ pakéliltsik?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Pos na Dios in ulúmal enchéꞌ: “Ka kʼakʼnaꞌ na tátaꞌ ani na nánaꞌ” ani “Xitaꞌ kin odhbijiy nin tátaꞌ ani nin nánaꞌ, yejat ka chemdhá.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Por tatáꞌtsik a ulal ke jun xitaꞌ awil kin utsaꞌ enchéꞌ nin tátaꞌ o nin nánaꞌ: “Yabich neꞌech ku ejto tu tolmiy, pos ejtal xowaꞌ u koꞌol u pikbantsámalich a Dios”;
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 ani ke xitaꞌ kin ulu anchanꞌ, yabich yejat kin tolmiy nin tátaꞌ o nin nánaꞌ. Anchanꞌ, a tʼajálichtsik jelti max yab xataꞌ in jalbíl nin takʼixtal na Dios abal a óntsal ka tʼajaꞌ xowaꞌ i jiltsidh ka tʼajaꞌ kʼal na wejeꞌ pakéliltsik.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ¡Kʼambixtsik! Tsubax tʼajat tin ulu an tʼiltsix Isaías kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, tam tin dhutsaꞌ enchéꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 In kaniy tám an atiklábtsik ka utey xon ti Jajáꞌ kʼwajat ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Ka achʼaꞌtsik ani ka exbaytsik:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Yab u chʼóꞌnal nin ejattal an inik kʼal xowaꞌ in kʼapal. U chʼóꞌnal kʼal xowaꞌ in ulal.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Utukná tám na Jesús kʼal nin exóbaliltsik ani utsan enchéꞌ: ―¿A choꞌóbxeꞌ ke an fariseotsik chakuy tam tin achʼaꞌtsik xowaꞌ a ulu?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Por Jajáꞌ in tókʼoytsik enchéꞌ: ―Xowaꞌkich an tʼayabláb xi yab Jajáꞌ in tʼayámal nu Tátaꞌ xi kʼwajat walkʼiꞌ, neꞌech ka puꞌwat asta bin ibíl.
13 Mas ele respondeu:
14 Jilaꞌ kʼwajat, pos in junwal i jokʼoltsik xi kʼwajat in lotʼokʼnál in at jokʼol. Ani max jun i jokʼol kin lotʼokʼnaꞌ in at jokʼol, chablam ti éb neꞌech ka kwajlan ban jól.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Utsan tám enchéꞌ na Jesús kʼal na Pedro: ―Ti ku wiltsi jechéꞌ an ti junbaxtaláb.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 In ulu tám enchéꞌ na Jesús: ―¿Yabtsik teye a exbayal?
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke ejtal xowaꞌ i kʼapal u kʼalel ba ni tsukul ani tayíl neꞌech ki wakʼlaꞌ alteꞌ?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Por xowaꞌ i ulal, ba ni itsích tu tsiꞌil ani max ki ulu xowaꞌ yab alwaꞌ, kʼál tu chʼoꞌtsinal an ti ejattal.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Pos ba ni itsích tu kalel an atʼax chalab, an chémdháxtaláb, an kwéꞌtaláb, an kʼámbíxtaláb ani an odhbíjíxtaláb. Táykʼi jeye tu tsiꞌil an chalab xu junkunal kʼal xi yab in tomtal ani xu xeꞌchinaltsik yab exbadh.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Ejtal jechéꞌ kʼál tu chʼoꞌtsinal tin ejattal an inik; por max ka kʼapúch yab tʼakadh nin kʼubak, yab u chʼoꞌtsinal kʼál tin ejattal.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Na Jesús kale tajaꞌ ani kʼale ban chabál xi Tiro ani Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Ani jun i mímláb xi Kanán xu kʼwajíl ba jachanꞌ an chabál, utey ba na Jesús ani in ulu kawidh enchéꞌ: ―¡Ajátik, xi kuxlab kʼal na Dabid, ti kin yajnantsi neye! Nu tsidhánil ochadh kʼal jun i atʼax ejattaláb ani exom tʼajat ti yajlombédháb.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Por yab tókʼoyat níwéꞌ kʼal na Jesús. Utukná tám na Jesús kʼal nin exóbaliltsik ani pakabédhá enchéꞌ: ―Ka utsaꞌ ka kʼaléch, pos núꞌ tál tu wewkóm ani kawidh u tawnax.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 In ulu tám enchéꞌ na Jesús: ―Na Dios tin abámal abal tokot ku aliy an atiklábtsik xi Israel xi xeꞌechtsik kʼibchonék.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Por an mímláb utey, tudhlan tin tamét na Jesús ani in ulu enchéꞌ: ―¡Ajátik, ti kin tolmiy neye!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Yab alwaꞌ ki kʼántsi ti kʼapnél an chakamtsik ani ki pidhaꞌ an pikʼoꞌtsik.
26 Jesus respondeu:
27 Por an mímláb in ulu enchéꞌ: ―Tsubax kʼejle xowaꞌ a ulal Ajátik, por asta an pikʼoꞌtsik in kʼapal in muꞌmats an kʼapnél xu kwajlanal tin ál nin mesajil nin ajátiktsik.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¡Mímláb, tin belál tʼajat! Ka tʼájan jelt xan ta léꞌ. Ani támkʼi jachanꞌ ti jilkʼon jelnek nin tsidhánil.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Watʼey na Jesús tajaꞌ ani kʼale tin waltsik an pujal xi Galilea; kʼadhiy ba jun i chʼén ani buxkan tajaꞌ.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Yán i atiklábtsik ulich xon ti Jajáꞌ kʼwajat ani in tsiꞌdháltsik i kʼwechʼeꞌtsik, i jokʼoltsik, i móꞌtsik, i mochoꞌtsik ani yán más kʼeꞌet i yaꞌultsik. Kʼwajbátsik tin tamét na Jesús ani Jajáꞌ in jeldhaꞌtsik.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 An atiklábtsik u labnal tam tin chuꞌu ke an móꞌ káwin, xi mochoꞌtsik u jelél, xu kʼwechʼeꞌtsik u belal ani xu jokʼoltsik u chuꞌxinal. Ani in kʼakʼnaꞌtsik nin Diosil an israelitatsik.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Na Jesús in kaniy tám nin exóbaliltsik ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: ―U yajnantsal tʼajat jechéꞌ an atiklábtsik, abal in koꞌolich óx a kʼítsá ti kʼwajíl techéꞌ kʼal Nanáꞌ ani yab in koꞌoltsik xantʼéy kin kʼapu. Yab u léꞌ ku abaꞌtsik tin kʼimáꞌ u kʼaꞌíl abal yab táꞌ ka palmétsik ti bél.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Utsan tám enchéꞌ kʼal nin exóbaliltsik: ―Por, ¿jónꞌ neꞌech ki elaꞌ i kʼapnél abal ejtal jechéꞌ an atiklábtsik, techéꞌ xon ti yab xitaꞌ u kʼwajíl?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Konyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿Jáy i pan a koꞌoltsik? Ani jajáꞌtsik in ulu enchéꞌ: ―I koꞌol búk i pan ani cháb óx i tsʼitsik toꞌol.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 In utsaꞌ tám ka buxkan chabál an atiklábtsik,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 in téynaꞌ xi búk an pan ani an toꞌoltsik ani in pidhaꞌ ti jalbintsixtaláb na Dios. Tayíl in pejaꞌ, in pidhaꞌ nin exóbaliltsik ani an exóbaltsik in pidhaꞌ an atiklábtsik.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Ejtal kʼapúchtsik asta ajwé. Ani tayíl in tsʼutsiytsik búk i tʼoknal kʼal an pejmatstaláb xi jilkʼon.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Cheꞌ mil iniktsik xónaꞌ xi kʼapúch ani yab ajidh i mímlábtsik nibal i chakamtsik.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Tayíl, na Jesús in abaꞌich tám ka kʼale an atiklábtsik. Na Jesús balin ban tan ani kʼale ban chabál xi Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.