Lucas 6

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jun i kʼij tin kʼítsájil an koyóxnich, lejat na Jesús neꞌech ti belal ban aleláb xon ti waꞌach i tʼayablábtsik, nin exóbaliltsik in belal puꞌwal i trigo, in ixyal kʼal in kʼubak ani in kʼapaltsik.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Konyat tám enchéꞌ kʼal taltsik an fariseotsik: ―¿Jantʼókʼi ta tʼajáltsik i tʼojláb xi yab alwaꞌ ka tʼajan tam in kʼítsájil an koyóxnich?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿Yabxeꞌ jaykʼi a ajyámaltsik xowaꞌ in tʼajaꞌ na Dabid tam ti jajáꞌ ani nin juniktsik kʼaꞌay?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Ochich ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani in ikʼiꞌ an pan xi pikbantsidh na Dios, in kʼapu ani in pidhaꞌ jeye nin juniktsik xi taꞌ ti kʼwajat junax kʼal jajáꞌ, maske jachanꞌ an pan, tokot bijtsidh neꞌech kin kʼapu an páleꞌtsik.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 In ulu jeye enchéꞌ: ―Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, u koꞌol i awiltaláb abal ku ulu xowaꞌ alwaꞌ ka tʼajan tam in kʼítsájil an koyóxnich.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Jun i kʼij, jayéchkʼi tin kʼítsájil an koyóxnich, ochich na Jesús ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb ani in tuju ti okʼtsix. Tajaꞌ, taꞌ jeye ti kʼwajat jun i inik xi mulkanék in eját kʼubak.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 An okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani an fariseotsik, taꞌ ti kʼwajat in kwáchiyaltsik na Jesús abal in léꞌ kin chuꞌu max kin jeldhaꞌ jachanꞌ an inik tin kʼítsájil an koyóxnich. Pos max kin tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech tám kin kóꞌoytsik jun xataꞌ xantʼokʼál ti kin ólnaꞌ na Jesús.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Por na Jesús, kom in choꞌób alwaꞌ xantʼéy kʼwajat ti chalpantsáb, in utsaꞌ enchéꞌ an inik xi mulkanék nin kʼubak: ―Ki chʼakay ani ki kubey junax chʼejel. Chʼakay tám an inik ani kubey tametláb.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Utsan tám enchéꞌ xi kʼeꞌettsik kʼal na Jesús: ―Neꞌech tu konoytsik jun xataꞌ: ¿Jantʼéy alwaꞌ ka tʼajan tam in kʼítsájil an koyóxnich? ¿Xowaꞌ alwaꞌ o xowaꞌ yab alwaꞌ? ¿Ka jeldhá an yaꞌultsik o ka walbá ka chemech?
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 In teloloy tám na Jesús ejtal an atiklábtsik xi tajaꞌ ti kʼwajat wililíl ani in utsaꞌ enchéꞌ an inik: ―Ka lujku na kʼubak. Anchanꞌ tin tʼajaꞌ an inik ani jelnek ti jilkʼon nin kʼubak.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Por chakuy tʼajat xi kʼeꞌettsik ani tujey ti kónóx jajáꞌkʼitsik xantʼéy alwaꞌ kin tʼajtsi na Jesús.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Tam ti jachanꞌ i kʼij, na Jesús kʼale ba jun i chʼén abal ti ól tajaꞌ ani tajaꞌ tin watʼnaꞌ putál i akal ti ólantsix an ta Dios.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Tam ti tsudhey, in kaniy nin exóbaliltsik ani in takuy lajucháb xi jajáꞌtsik, xin bijiy ti abatwáletsik.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Jajáꞌtsik jaꞌich na Simón, xi bijyat jeye ta Pedro; na Andrés, nin kidháb na Simón; na Santiago, na Juan, na Felipe, na Bartolomé,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 na Mateo, na Tomás, na Santiago xu chakámláb kʼal na Alfeo; na Simón xu takʼnal ban junkuntaláb xu bijyáb kananista;
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 na Judas, xu chakámláb kʼal na Santiago ani na Judas Iskariote, xi más tayíl in pidhnaꞌ na Jesús abal ka chemdhá.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Paꞌay tám na Jesús ban chʼén junax kʼal jajáꞌtsik ani kubey ba jun i chaꞌlam kʼal nin exóbaliltsik. Junkunék tajaꞌ yán i atiklábtsik xi tál ban chabál Judea, ban bitsow Jerusalén ani xu kʼwajíltsik jeye Tiro ani Sidón tin waltsik an pujal. Ulnektsik tajaꞌ abal kin achʼaꞌ xowaꞌ in ulal na Jesús ani abal ka jeldhá jeye kʼal xowaꞌkich an yawꞌláchtsik xin koꞌol.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Xin achʼáltsik i yajtsiktaláb abal ochadh kʼal i atʼax ejattalábtsik, u jeléltsik jeye.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Jaxtám, kʼal ejtaltsik tu leꞌnáb ka takan na Jesús abal u jeldhábtsik kʼal an chápláb xu kalel ba Jajáꞌ.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 In teloloy tám na Jesús nin exóbaliltsik ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Kʼijidh tʼajat abal tatáꞌtsik xi chʼojontál, kom a walkáltsik ki takʼyat kʼal na Dios.
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 ʼKʼijidh tʼajat abal tatáꞌtsik xi xoꞌ i kʼaꞌíl, pos neꞌech ki ajwédhátsik. ’Kʼijidh tʼajat abal xi xoꞌ i ukʼnaltsik, pos tayíl neꞌech ki teꞌen.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 ʼKʼijidh tʼajat abal tatáꞌtsik tam ki atʼan kʼal an atiklábtsik, tam ki ajan, tam ki odhbijyat ani tam ki pojká jelti jun xataꞌ atʼax, kʼal tu kwenta Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 ʼKi kulbétsik tʼajat ani ki kʼijidhmé jachanꞌ i kʼij, pos neꞌech ka bachʼutsik jun i pulek chʼejwalixtaláb túꞌ walkʼiꞌ; pos anchanꞌ jeye ti atʼax tʼajtsinék an tʼiltsixtsik kʼal nin wejeꞌ pakélil jachanꞌ an atiklábtsik.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 ʼPor chʼojontál a chuꞌbíl tumínladh iniktsik abal a kóꞌyámalichtsik xowaꞌ ti kʼijidhmédhámal.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 ʼChʼojontál a chuꞌbíl xi xoꞌ kidhat a koꞌoltsik, pos tayíl neꞌech ta kʼaꞌíl. ʼChʼojontál a chuꞌbíl xi xoꞌ i teꞌnaltsik, pos tayíl neꞌech ki ukʼintsik kʼal i tʼeꞌpintaláb.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 ʼChʼojontál a chuꞌbíl tam ejtal an atiklábtsik ti tʼilál alwaꞌ, pos anchanꞌ jeye tin tʼajámal nin wejeꞌ pakéliltsik kʼal an kʼambix tʼiltsixtsik.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 ʼPor tatáꞌtsik xi xoꞌ i kʼwajat tin axtsal, tu utsáltsik enchéꞌ: ’Ka kʼanidhaꞌ xi ti atʼáltsik, ka tʼajtsi ti alwaꞌtaláb xi ti atʼáltsik,
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 ka lábtʼajaꞌ xi ti odhbijyaltsik ani ki kontsintsi xi ti atʼax tʼajtsaltsik.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Max jun xitaꞌ ti ki pikʼiy ba jun a chʼaꞌúb, ka pidhaꞌ jeye ti pikʼtsi xi jun pakʼeꞌ. Max jun xitaꞌ ti ki kʼántsi ta wát, ka walkaꞌ jeye kin júnaꞌ na xekét.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Ka pidhaꞌ xitaꞌkich xowaꞌ ti ki kontsi ani xitaꞌ ti ki kʼántsi xowaꞌ tatáꞌ a dhabal, yab ka kontsi ti ki witsbantsi.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Ka tʼajtsi xi kʼeꞌettsik jelt xan ta léꞌ ki tʼajtsin kʼal jajáꞌtsik.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 ʼMax tokot a kʼanidháltsik xitaꞌ ti kʼanidhál, ¿jantʼéy exom a tʼajáltsik watʼats? Pos asta an walablomtsik in tʼajál anchanꞌ.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Max tokot a tʼajtsaltsik ti alwaꞌtaláb xitaꞌ ti tʼajtsaltsik ti alwaꞌtaláb, ¿jantʼéy exom a tʼajáltsik watʼats? Pos anchanꞌ jeye in tʼajál an walablomtsik.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Ani max tokot a matintsaltsik xa chalpayal ke neꞌech ti ki pidhaꞌ xataꞌ, ¿jantʼéy neꞌech ka átaꞌtsik? Pos an walablomtsik u mátíntsíxtsik jeye ani in aytsímtsik ka witsbantsat.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Por tatáꞌtsik yejat ka kʼakʼnaꞌ xi ti atʼáltsik, ka tʼajaꞌ i alwaꞌtalábtsik, ka matintsixnaꞌ xowaꞌkich, por yab ka aytsím ki witsbantsat. Anchanꞌ, púlek tám an chʼejwalixtaláb neꞌech ka bachʼu ani neꞌech ki kʼwajaytsik ta chakámlábtsik kʼal na Dios xi púlek tʼajat; pos Jajáꞌ i alwaꞌ inik tʼajat kʼal xi yabtsik in pidhnál i jalbintsixtaláb ani kʼal xi yab alwaꞌ iniktsik.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Ki yajnantsixintsik, jelti xan ti ni Tátaꞌ u yajnantsix.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 ʼYab ka teltsi xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik ani na Dios yab jeye neꞌech ti ki teltsi xantʼéy a tʼajáltsik. Yab ka walbiy ni jun xitaꞌ ani yab teye neꞌech ki walbiyattsik kʼal na Dios. Ki pakwlantsixin ani na Dios neꞌech jeye ti ki pakwlantsitsik.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Ka pidhaꞌtsik xowaꞌ in yéntsal xi kʼeꞌettsik ani na Dios neꞌech jeye ti ki pidhaꞌ xowaꞌ tatáꞌtsik a yéntsal. Neꞌech ki pidhan ba na morrálil lejbadh alwaꞌ, kʼichʼadh alwaꞌ ani dhiyadh asta ke u wakʼlanalich kʼal in tsʼutsát. Na Dios jayéchkʼi neꞌech kin éynaꞌ an lejab xi tatáꞌtsik ka éynaꞌ kʼal kʼeꞌettsik.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Utsantsik tám kʼal na Jesús jechéꞌ an ti junbaxtaláb: ―¿Awxeꞌ jun i jokʼol neꞌech kin ejto kin lotʼokʼnaꞌ in at jokʼol? ¿Yabxeꞌ neꞌech ka kwajlan chablam ti éb ban jól?
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ni jun i exóbal in choꞌób más ké nin okʼtsíxal, por tam kin okʼóch an ti exóbal, neꞌech jeye tám kin bajaw jelti nin okʼtsíxal.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ʼ¿Jantʼókʼi ta teltsal an ti elits xin koꞌol na at kidháb bin wal ani yab a chuꞌtal an yejcheꞌ elits xa koꞌol ba na wal?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Ani max yab a ejtowal ka chuꞌu an yejcheꞌ elits xa koꞌol ba na wal, ¿jantʼókʼi ta utsál enchéꞌ na at kidháb: “Kidháb, ti kin walkaꞌ tu jixtsi an ti elits xa koꞌol ba na wal”? ¡Kʼambix inik! Ka wékʼoy okʼox an yejcheꞌ elits xa koꞌol ba na wal ani anchanꞌ neꞌech tám ka ejto ka chuꞌu alwaꞌ abal ka jixtsi an ti elits xin koꞌol na at kidháb bin wal.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 ʼYab waꞌach i alwaꞌ teꞌ xi neꞌech kin kóꞌoy in walíl yab alwaꞌ, nibal waꞌach i teꞌ xi yab alwaꞌ xi neꞌech kin kóꞌoy in walíl alwaꞌ.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Pos an teꞌtsik kʼal nin walílkʼi tu exláb. Yab u pitnal i igo ban kʼídhtsik, nibal u pitnal i uba ban kʼidhadh teꞌ.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 An inik xi alwaꞌ, in ulal xowaꞌ alwaꞌ, kom alwaꞌ xowaꞌ kʼwajat bin itsích. An atʼax inik, in ulal xowaꞌ yab alwaꞌ, kom yab alwaꞌ xowaꞌ kʼwajat bin itsích. Pos xowaꞌ kʼwajat bin itsích, jaꞌich in ulal.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ʼ¿Jantʼókʼi tin bijyaltsik, “Ajátik, Ajátik” ani yab a tʼajáltsik xowaꞌ tu utsál?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Neꞌech tu utsaꞌtsik xitaꞌ in junwal xu uteltsik kʼal Nanáꞌ, xi tin axtsal ani in tʼajál xowaꞌ Nanáꞌ u ulal:
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 In junwal jelti jun i inik xin kubaꞌ jun in kʼimáꞌ enchéꞌ: okʼox in chajaꞌ alkʼidh tʼajat an chabál ani in kʼwajbantsi tin akan ba tʼujub. Tam ti owtsikmé an waljaꞌ, ájlách chapik an jaꞌ xon ti kʼwajat an atá ani yab ejtowat ka yoywat abal nin akan kubat ba tʼujub.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Por xin achʼál nu káwintal ani yab in tʼajál xowaꞌ u ulal, in junwal jelti jun i inik xin kubaꞌ nin kʼimáꞌ eb chabál ani yab aknidh alwaꞌ; tam ti owtsikmé an waljaꞌ ájlách chapik an jaꞌ xon ti kʼwajat an atá, julpá an atá ani pakudh ejtal ti jilan.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.