Lucas 18
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC
1 Na Jesús in kʼwajbantsitsik jun i junbaxtaláb abal kin okʼtsitsik ke yejat ka ólan echʼekʼi ani yab kin jilaꞌtsik tinbáꞌ.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 In utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Táꞌwiꞌik ti kʼwajat ba jun i bitsow jun i lújundhom xi yab in jikʼnál a Dios nibal in tʼajál ti kʼij ni jun xitaꞌ.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Táykʼi ba jachanꞌ an bitsow, taꞌ jeye ti kʼwajat jun i chemtsidh mímláb xu kʼalel kin chuꞌu jachanꞌ an lújundhom abal in léꞌ ka kinandhantsat jun xitaꞌ xi waltsinék kʼál.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Owey ti pakabédhax an ti lújundhom, por yab u tʼajnal ti kʼij. Tayíl in chalpay enchéꞌ an lújundhom: “Maske yab u jikʼnál na Dios, nibal u tʼajál ti kʼij ni jun xitaꞌ,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 kom jechéꞌ an chemtsidh mímláb, bélkʼi neꞌech kin óntsi ti kin itʼixbédhaꞌ, neꞌech ku exbantsi abal yabich más kin óntsi ti tsiꞌil yab táꞌ ti kin chakúdhaꞌ.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ani in ulu enchéꞌ an Ajátikláb: ―Jechéꞌ jaꞌich in ulu an lújundhom xi yab alwaꞌ inik.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿Awxeꞌ na Dios yab neꞌech kin exbantsitsik jeye xi Jajáꞌ in takwyámal, xi akal i kʼij u tawnáb kawidh kʼál? ¿Awxeꞌ neꞌech kin kóꞌoy ti aytsixtsik?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Tsubax tu utsáltsik ke neꞌech ti ki exbantsitsik jikʼatkʼi. Por tam kin tsích, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, ¿bélxeꞌ awil neꞌech ku elaꞌ techéꞌ ti kʼayꞌlá xu belomtsik?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Na Jesús in tʼilaꞌ jeye jechéꞌ an junbaxtaláb abal taltsik an atiklábtsik xi taꞌ ti kʼwajat, in chalpayaltsik ke alwaꞌ iniktsik ani in pojkál xi kʼeꞌettsik. Enchéꞌ tin ulu:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Cháb i iniktsik kʼale ti ól ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios: jún i fariseo ani jún i bachʼkʼul jalbixtaláb.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 An fariseo kubat ti ól enchéꞌ: “Dios, tu pidhál ti jalbintsixtaláb abal yab u junwal jelti xi kʼeꞌettsik, xu kwéꞌ, xi yabtsik alwaꞌ inik ani xu junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal. Nibal elaꞌ u junwal jelti jechéꞌ an bachʼkʼul jalbixtaláb.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Nanáꞌ in kʼíl chábíl ti semana ani tu pidhál xowaꞌ a lujyal ka bachʼu kʼal ejtal xowaꞌ u átál.”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Por an bachʼkʼul jalbixtaláb, ówkʼi jaꞌ ti jilkʼon ani nibal elaꞌ in leꞌnál kin telaꞌ walkʼiꞌ, in pewyal tokot in tamét nin itsích ani in ulal enchéꞌ: “¡Dios, ti kin kóꞌontsi neye ti yajnantsixtaláb abal in walablom!”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Tsubax tu utsáltsik ke jechéꞌ an bachʼkʼul tumín witsiy tin kʼimáꞌ pakwlantsidh kʼal na Dios, por an fariseo yabaꞌ. Pos xitaꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, neꞌech ka chaꞌká ani xitaꞌ kin chaꞌkaꞌ tinbáꞌ, neꞌech ka tʼekʼbá.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 U utuntsáb jeye ti chakamtsik na Jesús abal kin puntsi tin kʼubak ani kin lábtʼajaꞌ, por tam ti an exóbaltsik in chuꞌu jechéꞌ, tujey kin kʼwiyaꞌ an tsiꞌdhom chakamtsik.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Kanyattsik kʼal na Jesús ani utsan enchéꞌ: ―Ka walkaꞌ ka utey an chakamtsik xon tin kʼwajat, yab ka tamkʼuy, pos xitaꞌ in jilál tinbáꞌ ka takʼyat kʼal na Dios, in junwal jelti chakam.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Tsubax tu utsáltsik, ke xitaꞌ yab kin jilaꞌ tinbáꞌ ka takʼyat kʼal na Dios jelti jun i chakam, yab jaykʼi neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Konyat enchéꞌ na Jesús kʼal jun i okʼlek: ―Alwaꞌ Okʼtsix, ¿jantʼéy yejat ku tʼajaꞌ abal ku ejto ku kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿Jantʼókʼi tin bijyal tin alwaꞌ? Jún tokot waꞌach xitaꞌ alwaꞌ, na Dios.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 A exlálich an takʼixtaláb: “Yab ki junkun kʼal xi yab a tomtal, yab ki chemdhaxin, yab ki kwéꞌlách, yab ka jantsi ti káw ni jun xitaꞌ ani ka kʼakʼnaꞌ na tátaꞌ ani na nánaꞌ.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Utsan enchéꞌ kʼal an inik: ―Ejtal jechéꞌ u tʼajál asta tin chipíl.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Tam ti na Jesús in achʼaꞌ xan ti tókʼon, in utsaꞌ enchéꞌ: ―Bél u kʼibel ka tʼajaꞌ jun xataꞌ: ka nuju ejtal xowaꞌ a koꞌol ani ka pidhaꞌ an ti tumín an chʼojontáltsik, anchanꞌ neꞌech tám ka kóꞌoy túꞌ walkʼiꞌ xowaꞌ más yán in jalbíl, ki tsích tám ani ti kin wéwnaꞌ.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Tam ti an inik in achʼaꞌ jechéꞌ, tʼeꞌpin tʼajat kom watʼats ti tumínladh.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Tam ti na Jesús in chuꞌu abal tʼeꞌpin tʼajat an tumínladh inik, in ulu enchéꞌ: ―¡Tʼojláb tʼajat abal jun i tumínladh inik kin walkaꞌ tinbáꞌ ka takʼyat kʼal na Dios!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Más yab tʼojláb ka watʼey jun i koꞌnél xin bij kameyo bin chultál jun i tʼidhab ké kin walkaꞌ tinbáꞌ jun i tumínladh inik ka takʼyat kʼal na Dios.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Xin achʼaꞌtsik xowaꞌ in ulu na Jesús, in ulu enchéꞌ: ―Tám, ¿jitaꞌ neꞌech kin ejto ka loꞌey?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Xowaꞌ yab in ejtowal kin tʼajaꞌ an iniktsik, na Dios in ejtowal kin tʼajaꞌ.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Pedro: ―Wawáꞌ i jilámal ejtal xowaꞌ i koꞌol abal ku xeꞌchin kʼal Tatáꞌ.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Tókʼoyattsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Tsubax tu utsáltsik, ke xitaꞌ kin jilaꞌ in kʼimáꞌ, in tátaꞌtsik, in kidhábtsik, in tomtal o in chakámiltsik abal kin tʼójontsi na Dios,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 más yán neꞌech kin bachʼu ba jechéꞌ an kʼayꞌlá ani ban ít kʼayꞌlá xi neꞌech ka tsích tayíl, neꞌech kin bachʼu an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Na Jesús in kaniy pílkʼi xi lajucháb an exóbal ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Xoꞌ u neꞌchich Jerusalén, xon ti neꞌech ka támun ejtal xowaꞌ in dhutsámal an tʼiltsixtsik kʼal tu kwenta Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Neꞌech kin pidhná ban píl iniktsik, neꞌech kin labídhná, neꞌech kin odhbijyat ani neꞌech kin tubkayat.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Neꞌech kin chaꞌwat ani neꞌech kin chemdhá; por tin óxláb a kʼítsá, neꞌech kin ejech ti ít.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Por jajáꞌtsik yab in exbay xataꞌ jechéꞌ xowaꞌ utsan kʼal na Jesús, nibal in choꞌóbtsik xantʼéy nu tʼiltsinal, pos jechéꞌ xowaꞌ utsantsik, jaꞌich xowaꞌ yabél neꞌech kin ejtotsik kin exbay.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Tam ti na Jesús exomich ti kʼunel ban bitsow xi Jerikó, in elaꞌ jun i jokʼol buxúl wal bél ti konox tolmixtaláb.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Tam ti an jokʼol in achʼaꞌ abal exom ti watʼel yán i atiklábtsik, in konoy xantʼéy exom ti támnal.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Utsan abal exom ti watʼel tajaꞌ na Jesús xi Nasaret.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Tam tin achʼaꞌ jechéꞌ, dhájaxin tám kawidh enchéꞌ: ―¡Jesús, xi kidhtaláb kʼal an pulek takʼix Dabid, ti kin yajnantsi neye!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Xi taꞌ ti neꞌechtsik okʼox kʼwiyxin abal ka chamkʼan, por an jokʼol más kawidh ti dhájaxin enchéꞌ: ―¡Tatáꞌ, xi kidhtaláb kʼal an pulek takʼix Dabid, ti kin yajnantsi neye!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Kubey tám na Jesús ani in abnaꞌ ka ikʼtat an jokʼol. Tam ti tajaꞌich ti kʼwajat, in konoy enchéꞌ:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 ―¿Jantʼéy a léꞌ tu tʼajtsi? An jokʼol tókʼon enchéꞌ: ―Ajátik, u léꞌ neye ti kin chuꞌxindhaꞌ.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¡Ki chuꞌxinich! I jeley abal i belmách.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Támkʼi jachanꞌ ti chuꞌxin an jokʼol, in wéwnaꞌ tám na Jesús ani in pubédhantsal tin bij na Dios. Ejtal an atiklábtsik xin chuꞌu jechéꞌ, in pubédhantsitsik jeye tin bij na Dios.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.