Lucas 18
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA
1 Na Jesús in kʼwajbantsitsik jun i junbaxtaláb abal kin okʼtsitsik ke yejat ka ólan echʼekʼi ani yab kin jilaꞌtsik tinbáꞌ.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 In utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Táꞌwiꞌik ti kʼwajat ba jun i bitsow jun i lújundhom xi yab in jikʼnál a Dios nibal in tʼajál ti kʼij ni jun xitaꞌ.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Táykʼi ba jachanꞌ an bitsow, taꞌ jeye ti kʼwajat jun i chemtsidh mímláb xu kʼalel kin chuꞌu jachanꞌ an lújundhom abal in léꞌ ka kinandhantsat jun xitaꞌ xi waltsinék kʼál.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Owey ti pakabédhax an ti lújundhom, por yab u tʼajnal ti kʼij. Tayíl in chalpay enchéꞌ an lújundhom: “Maske yab u jikʼnál na Dios, nibal u tʼajál ti kʼij ni jun xitaꞌ,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 kom jechéꞌ an chemtsidh mímláb, bélkʼi neꞌech kin óntsi ti kin itʼixbédhaꞌ, neꞌech ku exbantsi abal yabich más kin óntsi ti tsiꞌil yab táꞌ ti kin chakúdhaꞌ.”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ani in ulu enchéꞌ an Ajátikláb: ―Jechéꞌ jaꞌich in ulu an lújundhom xi yab alwaꞌ inik.
6 Então o Senhor disse:
7 ¿Awxeꞌ na Dios yab neꞌech kin exbantsitsik jeye xi Jajáꞌ in takwyámal, xi akal i kʼij u tawnáb kawidh kʼál? ¿Awxeꞌ neꞌech kin kóꞌoy ti aytsixtsik?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Tsubax tu utsáltsik ke neꞌech ti ki exbantsitsik jikʼatkʼi. Por tam kin tsích, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, ¿bélxeꞌ awil neꞌech ku elaꞌ techéꞌ ti kʼayꞌlá xu belomtsik?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Na Jesús in tʼilaꞌ jeye jechéꞌ an junbaxtaláb abal taltsik an atiklábtsik xi taꞌ ti kʼwajat, in chalpayaltsik ke alwaꞌ iniktsik ani in pojkál xi kʼeꞌettsik. Enchéꞌ tin ulu:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Cháb i iniktsik kʼale ti ól ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios: jún i fariseo ani jún i bachʼkʼul jalbixtaláb.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 An fariseo kubat ti ól enchéꞌ: “Dios, tu pidhál ti jalbintsixtaláb abal yab u junwal jelti xi kʼeꞌettsik, xu kwéꞌ, xi yabtsik alwaꞌ inik ani xu junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal. Nibal elaꞌ u junwal jelti jechéꞌ an bachʼkʼul jalbixtaláb.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Nanáꞌ in kʼíl chábíl ti semana ani tu pidhál xowaꞌ a lujyal ka bachʼu kʼal ejtal xowaꞌ u átál.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Por an bachʼkʼul jalbixtaláb, ówkʼi jaꞌ ti jilkʼon ani nibal elaꞌ in leꞌnál kin telaꞌ walkʼiꞌ, in pewyal tokot in tamét nin itsích ani in ulal enchéꞌ: “¡Dios, ti kin kóꞌontsi neye ti yajnantsixtaláb abal in walablom!”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Tsubax tu utsáltsik ke jechéꞌ an bachʼkʼul tumín witsiy tin kʼimáꞌ pakwlantsidh kʼal na Dios, por an fariseo yabaꞌ. Pos xitaꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, neꞌech ka chaꞌká ani xitaꞌ kin chaꞌkaꞌ tinbáꞌ, neꞌech ka tʼekʼbá.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 U utuntsáb jeye ti chakamtsik na Jesús abal kin puntsi tin kʼubak ani kin lábtʼajaꞌ, por tam ti an exóbaltsik in chuꞌu jechéꞌ, tujey kin kʼwiyaꞌ an tsiꞌdhom chakamtsik.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Kanyattsik kʼal na Jesús ani utsan enchéꞌ: ―Ka walkaꞌ ka utey an chakamtsik xon tin kʼwajat, yab ka tamkʼuy, pos xitaꞌ in jilál tinbáꞌ ka takʼyat kʼal na Dios, in junwal jelti chakam.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Tsubax tu utsáltsik, ke xitaꞌ yab kin jilaꞌ tinbáꞌ ka takʼyat kʼal na Dios jelti jun i chakam, yab jaykʼi neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Konyat enchéꞌ na Jesús kʼal jun i okʼlek: ―Alwaꞌ Okʼtsix, ¿jantʼéy yejat ku tʼajaꞌ abal ku ejto ku kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿Jantʼókʼi tin bijyal tin alwaꞌ? Jún tokot waꞌach xitaꞌ alwaꞌ, na Dios.
19 Jesus respondeu:
20 A exlálich an takʼixtaláb: “Yab ki junkun kʼal xi yab a tomtal, yab ki chemdhaxin, yab ki kwéꞌlách, yab ka jantsi ti káw ni jun xitaꞌ ani ka kʼakʼnaꞌ na tátaꞌ ani na nánaꞌ.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Utsan enchéꞌ kʼal an inik: ―Ejtal jechéꞌ u tʼajál asta tin chipíl.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Tam ti na Jesús in achʼaꞌ xan ti tókʼon, in utsaꞌ enchéꞌ: ―Bél u kʼibel ka tʼajaꞌ jun xataꞌ: ka nuju ejtal xowaꞌ a koꞌol ani ka pidhaꞌ an ti tumín an chʼojontáltsik, anchanꞌ neꞌech tám ka kóꞌoy túꞌ walkʼiꞌ xowaꞌ más yán in jalbíl, ki tsích tám ani ti kin wéwnaꞌ.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Tam ti an inik in achʼaꞌ jechéꞌ, tʼeꞌpin tʼajat kom watʼats ti tumínladh.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Tam ti na Jesús in chuꞌu abal tʼeꞌpin tʼajat an tumínladh inik, in ulu enchéꞌ: ―¡Tʼojláb tʼajat abal jun i tumínladh inik kin walkaꞌ tinbáꞌ ka takʼyat kʼal na Dios!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Más yab tʼojláb ka watʼey jun i koꞌnél xin bij kameyo bin chultál jun i tʼidhab ké kin walkaꞌ tinbáꞌ jun i tumínladh inik ka takʼyat kʼal na Dios.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Xin achʼaꞌtsik xowaꞌ in ulu na Jesús, in ulu enchéꞌ: ―Tám, ¿jitaꞌ neꞌech kin ejto ka loꞌey?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Xowaꞌ yab in ejtowal kin tʼajaꞌ an iniktsik, na Dios in ejtowal kin tʼajaꞌ.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Pedro: ―Wawáꞌ i jilámal ejtal xowaꞌ i koꞌol abal ku xeꞌchin kʼal Tatáꞌ.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Tókʼoyattsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Tsubax tu utsáltsik, ke xitaꞌ kin jilaꞌ in kʼimáꞌ, in tátaꞌtsik, in kidhábtsik, in tomtal o in chakámiltsik abal kin tʼójontsi na Dios,
29 Jesus lhes respondeu:
30 más yán neꞌech kin bachʼu ba jechéꞌ an kʼayꞌlá ani ban ít kʼayꞌlá xi neꞌech ka tsích tayíl, neꞌech kin bachʼu an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Na Jesús in kaniy pílkʼi xi lajucháb an exóbal ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Xoꞌ u neꞌchich Jerusalén, xon ti neꞌech ka támun ejtal xowaꞌ in dhutsámal an tʼiltsixtsik kʼal tu kwenta Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Neꞌech kin pidhná ban píl iniktsik, neꞌech kin labídhná, neꞌech kin odhbijyat ani neꞌech kin tubkayat.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Neꞌech kin chaꞌwat ani neꞌech kin chemdhá; por tin óxláb a kʼítsá, neꞌech kin ejech ti ít.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Por jajáꞌtsik yab in exbay xataꞌ jechéꞌ xowaꞌ utsan kʼal na Jesús, nibal in choꞌóbtsik xantʼéy nu tʼiltsinal, pos jechéꞌ xowaꞌ utsantsik, jaꞌich xowaꞌ yabél neꞌech kin ejtotsik kin exbay.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Tam ti na Jesús exomich ti kʼunel ban bitsow xi Jerikó, in elaꞌ jun i jokʼol buxúl wal bél ti konox tolmixtaláb.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Tam ti an jokʼol in achʼaꞌ abal exom ti watʼel yán i atiklábtsik, in konoy xantʼéy exom ti támnal.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Utsan abal exom ti watʼel tajaꞌ na Jesús xi Nasaret.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Tam tin achʼaꞌ jechéꞌ, dhájaxin tám kawidh enchéꞌ: ―¡Jesús, xi kidhtaláb kʼal an pulek takʼix Dabid, ti kin yajnantsi neye!
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Xi taꞌ ti neꞌechtsik okʼox kʼwiyxin abal ka chamkʼan, por an jokʼol más kawidh ti dhájaxin enchéꞌ: ―¡Tatáꞌ, xi kidhtaláb kʼal an pulek takʼix Dabid, ti kin yajnantsi neye!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Kubey tám na Jesús ani in abnaꞌ ka ikʼtat an jokʼol. Tam ti tajaꞌich ti kʼwajat, in konoy enchéꞌ:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ―¿Jantʼéy a léꞌ tu tʼajtsi? An jokʼol tókʼon enchéꞌ: ―Ajátik, u léꞌ neye ti kin chuꞌxindhaꞌ.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¡Ki chuꞌxinich! I jeley abal i belmách.
42 Jesus lhe disse:
43 Támkʼi jachanꞌ ti chuꞌxin an jokʼol, in wéwnaꞌ tám na Jesús ani in pubédhantsal tin bij na Dios. Ejtal an atiklábtsik xin chuꞌu jechéꞌ, in pubédhantsitsik jeye tin bij na Dios.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.