Lucas 17

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Jesús in utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik: ―Echʼekʼi waꞌach xantʼokʼál tu walbindháb an atiklábtsik; por ¡chʼojontál in chuꞌbíl xitaꞌ kin walbindhaꞌ jun xitaꞌ!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Más alwaꞌ abal an walbindhom ka wikʼtsin bin núkʼ jun i yejcheꞌ chaꞌ tʼujub ani ka petʼná ban pujal abal ka luyꞌchin ké kin walbindhaꞌ jún ti éb xi jechéꞌ an chakamtsik xi tin belálichtsik.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta abal yab ka walbindhaꞌ ni jun xitaꞌ. ʼMax jun a at kidháb ti waltsi, ka tawnaꞌ, max kin exbay ani yabich más kin tʼajaꞌ an walastaláb, ka pakwlantsi.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Maske ti waltsi búkíl ta kʼítsá ani búkíl ti ki utsaꞌ enchéꞌ: “Yabich más neꞌech kin witsiy ku tʼajaꞌ”, ka pakwlantsi.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 An exóbaltsik in utsaꞌ enchéꞌ an Ajátikláb: ―Ti ku tolmiy abal ku belmách más.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal an Ajátikláb: ―Max i belomaktsik elaꞌ wéꞌ, jelt in pubíl jun in itsích i mostasa, neꞌech ka ejtotsik ka utsaꞌ jechéꞌ an teꞌ xu bijyáb sikómoro: “Ki puꞌchun techéꞌ xon ta kʼwajat ani ki kʼale ta kubél ban pujal”; ani an teꞌ neꞌech ti ki axtsi.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 ʼMax jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik in koꞌol jun i jolib ti jóbal chabál o ti belkol koꞌnéltsik ban aleláb, tam ka witsích, yab in utsál enchéꞌ: “Ki ochichich ani ki buxkan ta kʼapul.”
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Yab in tʼajál anchanꞌ, tokot in utsál enchéꞌ: “Ti kin lejkintsi an ti kʼapnél xowaꞌ neꞌech ku kʼapu ani ki kʼwajay techéꞌ abal ti kin bíntsi xowaꞌ ku yéntsi, lejat in kʼwajat tin kʼapul ani tin uchʼal. Tayíl, tám teye ki kʼapúch ani ki uchʼách.”
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ¿Awxeꞌ neꞌech ka pidhan ti jalbintsixtaláb jechéꞌ an tʼójontsix abal in tʼajaꞌ xowaꞌ utsan? ¡Yabaꞌ!
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Anchanꞌ teye tatáꞌtsik, tam ki okʼon ka tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ ti utsáltsik na Dios, yejat ka ulutsik enchéꞌ: “Wawáꞌ u tʼójontsix por yab xataꞌ tu alwaꞌ, pos yab más xataꞌ i tʼajámal, tokot xowaꞌ xi yejat ki tʼajaꞌ.”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Tam ti na Jesús in óntsích an bél abal Jerusalén, watʼey bin xámlíl an chabáltsik xi Galilea ani xi Samaria.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Tam ti ulich ba jun i kwentsal, kʼale ti tamwáb kʼal láju i iniktsik xin koꞌol i kʼwajat atʼax tʼítʼ, por yab utukná,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 tokot dhájaxintsik kawidh enchéꞌ: ―¡Jesús, Okʼtsix, ti ku yajnantsi weye!
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Tam ti chuꞌtattsik kʼal na Jesús, utsantsik enchéꞌ: ―Ki kʼaletsik tin tamét an páleꞌtsik abal ki chuꞌtat kʼal jajáꞌtsik. Lejat neꞌech ti belal, jeleytsik.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Jún ti éb xi jajáꞌtsik, tam tin chuꞌu abal jeley, witsiy in pubédhantsal kawidh tin bij na Dios.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Tudhlan kutúl asta chabál tin tamét na Jesús abal kin pidhaꞌ ti jalbintsixtaláb. Jechéꞌ an inik, u kʼwajíl Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 In ulu tám enchéꞌ na Jesús: ―¿Yabxeꞌ pé láju an yaꞌultsik xi jeley? ¿Jónꞌ ti kʼaletsik xi beléju?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Tokot jechéꞌ an píl inik witsiy abal kin pubédhantsi tin bij na Dios.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Utsan tám enchéꞌ an inik kʼal na Jesús: ―Ki chʼakay ani ki kʼaléch, i jeley abal i belmách.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Konyat na Jesús kʼal an fariseotsik xowkʼi neꞌech ka tujey ti takʼix na Dios ani Jajáꞌ in tókʼoytsik enchéꞌ: ―Xan tu takʼix na Dios, yab neꞌech kin junu jelti jun xataꞌ xi tejwaꞌ.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Yab neꞌech ka ulwat enchéꞌ: “Jéꞌ kʼwajat” o “Núꞌ kʼwajat”; pos na Dios tujenekich ti takʼix xon ta kʼwajattsik, por tokot u xalkʼanal bin itsích xitaꞌ kʼál ti ka bachʼwat.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 In utsaꞌ tám enchéꞌ nin exóbaliltsik: ―Neꞌech kin bajaw an kʼij tam tatáꞌtsik neꞌech ka leꞌnaꞌ ti kin chuꞌu, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, maske jún tokot a kʼítsá, por yab neꞌech ka ejto ti kin chuꞌutsik kom yabél in bajúmal an kʼij xowkʼi ti neꞌech kin witsiy.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Taltsik neꞌech ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ka telaꞌ, jéꞌ kʼwajat an Kristo” o “Ka telaꞌ, núꞌ kʼwajat.” Por yab ki kʼaletsik ti kin aliy nibal ka wéwnaꞌtsik.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Pos jelt xan tu lamkʼil an léy jun pakʼeꞌ jun pakʼeꞌ ban walkʼiꞌ, anchanꞌ jeye neꞌech ka támun jachanꞌ i kʼij tam kin tsích, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Por koꞌol okʼox ku watʼnaꞌ yán i yajtsiktaláb ani neꞌech kin pojká kʼal an atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Jelt xan ti támun tam ti xeꞌchinék na Noé, anchanꞌ jeye neꞌech ka támun tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech kin tsích, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Jechéꞌ an atiklábtsik xi yab u belom, tokot in beláltsik ti kʼapul ani ti uchʼal, u tomkinaltsik ani in pidhnáltsik nin tsidhánil abal ka tomkin, asta tin bajaw xowkʼi na Noé ti ochich ban tan atá, tsích an chapik ábal kʼij ani ejtaltsik chemech.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Anchanꞌ jeye ti támun tam ti xeꞌchin na Lot. An atiklábtsik xi yab u belom, tokot in beláltsik ti kʼapul ani ti uchʼal, u chʼaꞌum ani u nújultsik, u óm ani u kúbal atátsik;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 por tam ti na Lot kale ba jachanꞌ an bitsow xi Sodoma, kwajlan i kʼamal ani i asufre xi tál walkʼiꞌ ani ejtal chemdhátsik.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Anchanꞌ jeye neꞌech ka támun jachanꞌ i kʼij tam kin xalkʼan, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ʼJachanꞌ i kʼij, max jun xitaꞌ kʼwajat bin éb nin kʼimáꞌ ani in koꞌol xataꞌ taꞌpadh altá, yab ka paꞌay kin ikʼiꞌ ani max jun xitaꞌ kʼwajat bin ale, yab ka witsiy tin kʼimáꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ka chalpaytsik xantʼéy in tamu nin tomtal na Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Xitaꞌ kin leꞌnaꞌ kin loꞌo nin xeꞌchintal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ; por xitaꞌ kin kʼibdhaꞌ, neꞌech kin loꞌo.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 ʼTsubax tu utsáltsik ke jachanꞌ i akal, max kʼwajat cháb ti wayal junax ba jun i waytaláb, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Max cháb i mímlábtsik kʼwajat ti cheꞌel junax, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Max cháb i iniktsik kʼwajat ti tʼojnal junax bin ale, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Tam ti an exóbaltsik in achʼaꞌ jechéꞌ, konoxintsik enchéꞌ: ―Ajátik, ¿jónꞌ ti neꞌech ka támun jechéꞌ? Na Jesús tókʼon enchéꞌ: ―Xonti kʼwajat an chemélom, tajaꞌ neꞌech ka junkun an tʼottsik.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.