Lucas 17

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Jesús in utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik: ―Echʼekʼi waꞌach xantʼokʼál tu walbindháb an atiklábtsik; por ¡chʼojontál in chuꞌbíl xitaꞌ kin walbindhaꞌ jun xitaꞌ!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Más alwaꞌ abal an walbindhom ka wikʼtsin bin núkʼ jun i yejcheꞌ chaꞌ tʼujub ani ka petʼná ban pujal abal ka luyꞌchin ké kin walbindhaꞌ jún ti éb xi jechéꞌ an chakamtsik xi tin belálichtsik.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta abal yab ka walbindhaꞌ ni jun xitaꞌ. ʼMax jun a at kidháb ti waltsi, ka tawnaꞌ, max kin exbay ani yabich más kin tʼajaꞌ an walastaláb, ka pakwlantsi.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Maske ti waltsi búkíl ta kʼítsá ani búkíl ti ki utsaꞌ enchéꞌ: “Yabich más neꞌech kin witsiy ku tʼajaꞌ”, ka pakwlantsi.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 An exóbaltsik in utsaꞌ enchéꞌ an Ajátikláb: ―Ti ku tolmiy abal ku belmách más.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal an Ajátikláb: ―Max i belomaktsik elaꞌ wéꞌ, jelt in pubíl jun in itsích i mostasa, neꞌech ka ejtotsik ka utsaꞌ jechéꞌ an teꞌ xu bijyáb sikómoro: “Ki puꞌchun techéꞌ xon ta kʼwajat ani ki kʼale ta kubél ban pujal”; ani an teꞌ neꞌech ti ki axtsi.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ʼMax jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik in koꞌol jun i jolib ti jóbal chabál o ti belkol koꞌnéltsik ban aleláb, tam ka witsích, yab in utsál enchéꞌ: “Ki ochichich ani ki buxkan ta kʼapul.”
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Yab in tʼajál anchanꞌ, tokot in utsál enchéꞌ: “Ti kin lejkintsi an ti kʼapnél xowaꞌ neꞌech ku kʼapu ani ki kʼwajay techéꞌ abal ti kin bíntsi xowaꞌ ku yéntsi, lejat in kʼwajat tin kʼapul ani tin uchʼal. Tayíl, tám teye ki kʼapúch ani ki uchʼách.”
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 ¿Awxeꞌ neꞌech ka pidhan ti jalbintsixtaláb jechéꞌ an tʼójontsix abal in tʼajaꞌ xowaꞌ utsan? ¡Yabaꞌ!
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Anchanꞌ teye tatáꞌtsik, tam ki okʼon ka tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ ti utsáltsik na Dios, yejat ka ulutsik enchéꞌ: “Wawáꞌ u tʼójontsix por yab xataꞌ tu alwaꞌ, pos yab más xataꞌ i tʼajámal, tokot xowaꞌ xi yejat ki tʼajaꞌ.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Tam ti na Jesús in óntsích an bél abal Jerusalén, watʼey bin xámlíl an chabáltsik xi Galilea ani xi Samaria.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Tam ti ulich ba jun i kwentsal, kʼale ti tamwáb kʼal láju i iniktsik xin koꞌol i kʼwajat atʼax tʼítʼ, por yab utukná,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 tokot dhájaxintsik kawidh enchéꞌ: ―¡Jesús, Okʼtsix, ti ku yajnantsi weye!
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Tam ti chuꞌtattsik kʼal na Jesús, utsantsik enchéꞌ: ―Ki kʼaletsik tin tamét an páleꞌtsik abal ki chuꞌtat kʼal jajáꞌtsik. Lejat neꞌech ti belal, jeleytsik.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Jún ti éb xi jajáꞌtsik, tam tin chuꞌu abal jeley, witsiy in pubédhantsal kawidh tin bij na Dios.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Tudhlan kutúl asta chabál tin tamét na Jesús abal kin pidhaꞌ ti jalbintsixtaláb. Jechéꞌ an inik, u kʼwajíl Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 In ulu tám enchéꞌ na Jesús: ―¿Yabxeꞌ pé láju an yaꞌultsik xi jeley? ¿Jónꞌ ti kʼaletsik xi beléju?
17 Então Jesus perguntou:
18 Tokot jechéꞌ an píl inik witsiy abal kin pubédhantsi tin bij na Dios.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Utsan tám enchéꞌ an inik kʼal na Jesús: ―Ki chʼakay ani ki kʼaléch, i jeley abal i belmách.
19 E lhe disse:
20 Konyat na Jesús kʼal an fariseotsik xowkʼi neꞌech ka tujey ti takʼix na Dios ani Jajáꞌ in tókʼoytsik enchéꞌ: ―Xan tu takʼix na Dios, yab neꞌech kin junu jelti jun xataꞌ xi tejwaꞌ.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Yab neꞌech ka ulwat enchéꞌ: “Jéꞌ kʼwajat” o “Núꞌ kʼwajat”; pos na Dios tujenekich ti takʼix xon ta kʼwajattsik, por tokot u xalkʼanal bin itsích xitaꞌ kʼál ti ka bachʼwat.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 In utsaꞌ tám enchéꞌ nin exóbaliltsik: ―Neꞌech kin bajaw an kʼij tam tatáꞌtsik neꞌech ka leꞌnaꞌ ti kin chuꞌu, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, maske jún tokot a kʼítsá, por yab neꞌech ka ejto ti kin chuꞌutsik kom yabél in bajúmal an kʼij xowkʼi ti neꞌech kin witsiy.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Taltsik neꞌech ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ka telaꞌ, jéꞌ kʼwajat an Kristo” o “Ka telaꞌ, núꞌ kʼwajat.” Por yab ki kʼaletsik ti kin aliy nibal ka wéwnaꞌtsik.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Pos jelt xan tu lamkʼil an léy jun pakʼeꞌ jun pakʼeꞌ ban walkʼiꞌ, anchanꞌ jeye neꞌech ka támun jachanꞌ i kʼij tam kin tsích, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Por koꞌol okʼox ku watʼnaꞌ yán i yajtsiktaláb ani neꞌech kin pojká kʼal an atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Jelt xan ti támun tam ti xeꞌchinék na Noé, anchanꞌ jeye neꞌech ka támun tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech kin tsích, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Jechéꞌ an atiklábtsik xi yab u belom, tokot in beláltsik ti kʼapul ani ti uchʼal, u tomkinaltsik ani in pidhnáltsik nin tsidhánil abal ka tomkin, asta tin bajaw xowkʼi na Noé ti ochich ban tan atá, tsích an chapik ábal kʼij ani ejtaltsik chemech.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Anchanꞌ jeye ti támun tam ti xeꞌchin na Lot. An atiklábtsik xi yab u belom, tokot in beláltsik ti kʼapul ani ti uchʼal, u chʼaꞌum ani u nújultsik, u óm ani u kúbal atátsik;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 por tam ti na Lot kale ba jachanꞌ an bitsow xi Sodoma, kwajlan i kʼamal ani i asufre xi tál walkʼiꞌ ani ejtal chemdhátsik.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Anchanꞌ jeye neꞌech ka támun jachanꞌ i kʼij tam kin xalkʼan, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ʼJachanꞌ i kʼij, max jun xitaꞌ kʼwajat bin éb nin kʼimáꞌ ani in koꞌol xataꞌ taꞌpadh altá, yab ka paꞌay kin ikʼiꞌ ani max jun xitaꞌ kʼwajat bin ale, yab ka witsiy tin kʼimáꞌ.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ka chalpaytsik xantʼéy in tamu nin tomtal na Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Xitaꞌ kin leꞌnaꞌ kin loꞌo nin xeꞌchintal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ; por xitaꞌ kin kʼibdhaꞌ, neꞌech kin loꞌo.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ʼTsubax tu utsáltsik ke jachanꞌ i akal, max kʼwajat cháb ti wayal junax ba jun i waytaláb, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Max cháb i mímlábtsik kʼwajat ti cheꞌel junax, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Max cháb i iniktsik kʼwajat ti tʼojnal junax bin ale, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Tam ti an exóbaltsik in achʼaꞌ jechéꞌ, konoxintsik enchéꞌ: ―Ajátik, ¿jónꞌ ti neꞌech ka támun jechéꞌ? Na Jesús tókʼon enchéꞌ: ―Xonti kʼwajat an chemélom, tajaꞌ neꞌech ka junkun an tʼottsik.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.