Lucas 12
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ
1 Tam ti jachanꞌ, junkun yán i mil i atiklábtsik, ke tokotich u níxkʼáx kʼal in yaníl. Na Jesús in okxiy kin utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik: ―Ka kóꞌoytsik i kwenta kʼal nin okʼtsixtal an fariseotsik xin junwal jelti an jilbédhaxtaláb kʼoye. Jechéꞌ, jaꞌich xowaꞌ in kʼambixnálkʼitsik.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Pos yab waꞌach ni jun xataꞌ chinat xi yab neꞌech ka xalkʼan ani yab waꞌach xataꞌ yab tejwaꞌ xi yab neꞌech ka choꞌóbná tayíl.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Jaxtám tu utsáltsik, ejtal xowaꞌ a ulúmal ban jikʼwaxtaláb, neꞌech ka achʼan tam kʼij; ani xowaꞌ a ulúmaltsik chinat ani mapudh i wiꞌleb, neꞌech ka ulwat kawidh tin éb an atátsik.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ʼJaꞌúbtsik, tu utsál ke yab yejat ka jikʼnaꞌ ni jun xitaꞌ xin ejtowal ti chemdhax ani tayíl yab más xataꞌ in ejtowal kin tʼajaꞌ.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Por neꞌech tu utsaꞌtsik xitaꞌ yejat ka jikʼnaꞌ: ka jikʼnaꞌtsik na Dios, xi tam ti chemdhámalich, in koꞌol i awiltaláb abal ti ki petʼnaꞌ ban kʼibeltaláb. Jechéꞌ jaꞌich yejat ka jikʼnaꞌtsik.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ʼ¿Yabxeꞌ u nujwáb bóꞌ i tsʼitsik chʼichin kʼal cháb i tʼipax tumín? Por na Dios yab in ukʼtsal ni jún xi jechéꞌ an chʼichintsik.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Pos asta na xiꞌíl xa koꞌoltsik ba na ókʼ, ejtal ajidh ti kʼwajat juntsik ti juntsik. Yab ki jikʼeytsik, pos tatáꞌtsik más yán a jalbíl ké yantam i chʼichintsik.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ʼTu utsáltsik ejtal ta éb, xitaꞌ ti kin tʼilaꞌ tin tamét an atiklábtsik, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, neꞌech neye ku tʼilaꞌ tin tamét nin tʼokat abatwálejiltsik na Dios;
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 por xitaꞌ kin tidhenaꞌ ti kin tʼilaꞌ tin tamét an atiklábtsik, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, neꞌech neye ku tidhenaꞌ ku tʼilaꞌ tin tamét nin tʼokat abatwálejiltsik na Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ʼXitaꞌ kʼál ti kin odhbijyat Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, neꞌech ka pakwlantsat; por xitaꞌ kin odhbijiy an Tʼokat Ejattaláb, yab jaykʼi neꞌech ka pakwlantsat.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ʼTam ki júnátsik ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb, tin tamét i lújundhomtsik o ban awiltalábtsik, yab ki kʼwajaytsik ta chalpax xan ti neꞌech ki tókʼon o xantʼéy neꞌech ka ulu,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 pos tam kin bajúch xowkʼi neꞌech ta káw, an Tʼokat Ejattaláb, jaꞌich neꞌech ti óltsi xantʼéy neꞌech ka ulu.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Utsan enchéꞌ na Jesús kʼal jún ti éb xi taꞌ ti kʼwajat ban atiklábtsik: ―Okʼtsix, ka utsaꞌ nu kidháb ti kin pidhaꞌ an ti jiltsixtaláb xi nanáꞌ neye u lujyal.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Por utsan enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Jaꞌúb, Nanáꞌ yab in kʼwajbadh tin lújundhax ani tin wélchíxlix.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 In ulu jeye enchéꞌ: ―Ka kóꞌoy tʼajat i kwenta kʼal an chʼeꞌneꞌtaláb, pos nin xeꞌchintal jun xitaꞌ yab jaꞌich tu likel kʼal xowaꞌ yán xataꞌ in koꞌol.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Tʼiltsintsik tám jechéꞌ an ti junbaxtaláb: ―Táꞌwiꞌik ti kʼwajat jun i inik xi tumínladh tʼajat, in tʼajaꞌ in ale ani labey tʼajat.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Kʼwajay tám kin chalpay enchéꞌ an tumínladh inik: “¿Jantʼéy xoꞌ neꞌech ku tʼajaꞌ? Yab u koꞌol xon ti ku taꞌpaꞌ an kʼapnél.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 In chalpay tám enchéꞌ: “U choꞌóbich xantʼéy neꞌech ku tʼajaꞌ. Neꞌech ku paku nu wiltéꞌiltsik abal ku tʼajaꞌ ít más pakdhaꞌ, neꞌech ku taꞌpaꞌ ejtal an kʼapnél ani ejtal xowaꞌ u koꞌol.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Neꞌech tám ku ulu enchéꞌ tu ejattal: yán xataꞌ u koꞌol taꞌpadh abal ku watʼnaꞌ kʼál yán i tamub; jaxtám xoꞌ, awilich kin kʼwajay koyol koyolkʼi, kʼapul kʼapulkʼi, uchʼal uchʼalkʼi ani in kulbél.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Por utsan enchéꞌ kʼal na Dios: “Jaꞌúb, yab tʼajat i chalpadh, pos jechéꞌ i akal neꞌech ki chemech ani xowaꞌ a koꞌol taꞌpadh, ¿jitaꞌ neꞌech kin dhabalnaꞌ?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Anchanꞌ in tamwal xitaꞌ in junkuwal i tumín abal jajáꞌkʼi ani yab tumínladh abal a Dios.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Tayíl, na Jesús in utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik: ―Tu utsáltsik jechéꞌ: Yab ki kʼwajaytsik ta chalpax kʼal xantʼéy neꞌech ka kʼapu abal ki kʼwajay ejat, nibal ki kʼwajay ta chalpaxtsik kʼal xowaꞌ a kʼudhkʼúmil neꞌech ka kʼwajbaꞌ.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ni ejattal más in jalbíl ké an kʼapnél ani ni tʼuꞌúl más in jalbíl ké ni kʼudhkʼúmil.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Ka telaꞌ an chʼichintsik, yab u óm, yab u kʼójol nibal in taꞌpál xataꞌ ba wilteꞌtsik; por u kʼapundhábtsik kʼal na Dios. ¿Awxeꞌ tatáꞌtsik más wéꞌ a jalbíl ké an chʼichintsik?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ¿Jitaꞌ xi tatáꞌtsik, max ka kʼwajay tʼajat ti chalpax, neꞌech kin ejto kin nakedhaꞌ tinbáꞌ elaꞌ chʼejel metro más?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Max yab a ejtowaltsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ xi yab lej uluts, ¿jantʼókʼi ta kʼwajat ta chalpaxtsik kʼal xowaꞌkich xi más?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ʼKa telaꞌtsik xan tu pakel an wich, yab u tʼojnaltsik nibal u dhutseꞌlix; tu utsáltsik ke nibal an pulek takʼix Salomón, kʼal ejtal nin tumínladhtal, yab kʼudhkʼumlinék labidh jelti an wichtsik.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 ’Pos max na Dios in labidhmédhál anchanꞌ an chʼojól xi xoꞌ kʼwajat ban aleláb ani kalám neꞌech ka tsikan, ¿awxeꞌ na Dios yab neꞌech ti ki kʼudhkʼumliytsik más alwaꞌ? Tatáꞌtsik wéꞌ tʼajat ta belom.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Pos yab ki xeꞌchintsik ta chalpax ani ta álim xantʼéy ka kʼapu o xantʼéy ka uchʼaꞌ.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 ’An atiklábtsik xi yab u belom, jaꞌich in ayal ejtal jechéꞌ; por tatáꞌtsik, a koꞌol jun a Tátaꞌ xin choꞌób abal a yéntsal ejtal jechéꞌ.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ka aliytsik xan ti ki kʼwajay takʼnél kʼal na Dios ani ejtal jechéꞌ neꞌech ka bachʼutsik.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ʼYab ki jikʼeytsik, tatáꞌtsik xi tin belálich, yab tʼajat yán ta éb, por na Tátaꞌ in kulbetnámal ti pidhaꞌtsik an ti awiltaláb abal ki takʼxin kʼal Nanáꞌ.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 ’Ka nujutsik xowaꞌ a koꞌol ani ka pidhaꞌ an ti tumín an chʼojontáltsik; anchanꞌ, a junkuwalichtsik i alwaꞌtaláb túꞌ walkʼiꞌ xi yab jaykʼi in koꞌol in okʼontal, xon ti an kwéꞌ yab in ejtowal ka ochich, nibal u kʼapnal kʼal an takúl.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Pos xon ti kʼwajat xowaꞌ alwaꞌ xi tatáꞌtsik a kulbetnál, tajaꞌ jeye neꞌech ka kʼwajay na ejattal.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ʼKi kʼwajaytsik echʼekʼi i tʼojojodh, xeketlidh ani letʼotʼól na tajbaxtaltsik.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Ka tʼajaꞌtsik jáykʼi jelti tam jun i tʼójontsix kʼwajat in aytsím ka witsiy nin ajátik ba jun i tomkixtaláb. Kʼwajat tʼojojodh abal kin japtsi an ti wiꞌleb tam ka ulich tokot kin tʼeney.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Kʼijidh tʼajat abal an tʼójontsix, xi ka elan ejat tam ka ulich nin ajátik; tsubax tu utsáltsik ke jachanꞌ an tʼójontsix neꞌech ka utsan kʼal nin ajátik ka buxkan ban mesa ani neꞌech ka joꞌtsin an ti kʼapnél kʼal nin ajátik.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Kʼijidh tʼajat abal jachanꞌ an tʼójontsix xi ka elan ejat kʼal nin ajátik, maske ka ulich chʼejel akal o dhajawichkʼi.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Ka choꞌóbnaꞌtsik jechéꞌ, max jun i dhabal atá in choꞌóbak xáy i ora neꞌech ka ulich an kwéꞌ, yab neꞌech kin walkaꞌ ka japtsin tin kʼimáꞌ abal ka kwéꞌyat.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 ’Anchanꞌ teye tatáꞌtsik, ki kʼwajaytsik i tʼojojodh; pos tam yab xataꞌ a tʼílómtsik, neꞌech kin ulich Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Konyat tám enchéꞌ kʼal na Pedro: ―Ajátik, ¿a tʼilaꞌ jechéꞌ an junbaxtaláb abal wawáꞌkʼi o abal ejtal tu éb?
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 In ulu enchéꞌ an Ajátikláb: ―An tʼójontsix xi lujat ani chalpadh, jaꞌich xi neꞌech ka punkʼuntsat kin takʼiy xi más nin tʼojnálil an ajátikláb; jajáꞌ jaꞌich xi neꞌech kin ulu xowkʼi ti yejat ka pidhan ti kʼapul xi kʼwajattsik ba jachanꞌ an atá.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Kʼijidh tʼajat abal an tʼójontsix xi ka elan kʼal nin ajátik tam ka witsiy, in tʼajál xowaꞌ jiltsidh kin tʼajaꞌ.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Tsubax tu utsáltsik, ke neꞌech ka kʼwajbá ti belkol kʼal ejtal xowaꞌ in koꞌol an ajátikláb.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Por max an tʼójontsix xi ka jilan punkʼudh, kin chalpay ke nin ajátik yab neꞌech ka witsiy jikʼat ani ka tujey tokot ti kʼapul, ti uchʼal asta ka itey ani ka tujey kin atʼax tʼajtsi xi kʼeꞌet an payꞌlomlábtsik ani an mímlábtsik xi tajaꞌ u tʼojnal,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 neꞌech ka ulich nin ajátik tam jajáꞌ yab xataꞌ in tʼílóm, nibal in choꞌób xáy i ora; neꞌech tám ka pidhan jun i yajtsiktaláb púlek ani neꞌech ka tʼajtsin anílkʼi jelt xan tin tamwaltsik xi yab alwaꞌ inik.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ʼAn tʼójontsix xin choꞌób xantʼéy in léꞌ nin ajátik, por yab tʼojojon nibal kin tʼajaꞌ ti kʼij, yán tʼajat i wichʼateꞌ neꞌech kin bachʼu.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Por an tʼójontsix xi yab in choꞌób, maske kin tʼajaꞌ xowaꞌ walats, wéꞌ i wichʼateꞌ neꞌech kin bachʼu. Xitaꞌ yán ka pidhan, yán jeye neꞌech ka kontsin; ani xitaꞌ yán ka punkʼuntsat, más yán neꞌech ka kontsin.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ʼNanáꞌ in tsiꞌnek techéꞌ ti chabál abal ku tʼajaꞌ jelt xan tin tʼajál an kʼamal, in tsikál xowaꞌ u tʼaꞌíl ani in tʼokwal xowaꞌ yab u tʼaꞌíl; ¡ani u léꞌak max exomichak ti tʼaꞌíl!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 ’Por koꞌol ku watʼnaꞌ okʼox jun i yajtsiktaláb púlek, ¡ani tʼojláb tʼajat ku kuxuy asta kin bajaw xowkʼi neꞌech ka támun jechéꞌ!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ’¿A chalpayaltsikxeꞌ ke Nanáꞌ in tsiꞌnek abal ku tsiꞌdhaꞌ i kʼijidhtaláb techéꞌ ti chabál? Tu utsáltsik ke yabaꞌ, in tsiꞌnek abal ku tʼajaꞌ i kʼéꞌáxtaláb.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Por xoꞌ ani tin nakíl an kʼij, bóꞌ xi kʼwajat ba jun i kʼimádh, neꞌech ka kʼéꞌáxin, xi óx neꞌech kin chakuntsi xi cháb ani xi cháb neꞌech kin chakuntsi xi óx.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 ’An tátaꞌláb neꞌech kin chakuntsi nin kwitólil ani an kwitól neꞌech kin chakuntsi nin tátaꞌ; an nánaꞌláb neꞌech kin chakuntsi nin tsidhánil ani an tsidhan neꞌech kin chakuntsi nin nánaꞌ; an mímláb neꞌech kin chakuntsi nin alꞌíb ani an alꞌíbe neꞌech kin chakuntsi nin mím.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Utsan jeye enchéꞌ an atiklábtsik kʼal na Jesús: ―Tam tatáꞌtsik ka chuꞌu u chʼakíl an tokow xon tu ochel na kʼítsá, támkʼi a ulaltsik abal neꞌech ka ulich i áb ani anchanꞌ u támnal.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Ani tam u wawꞌnal an ikʼ xi alál ti tál, a ulaltsik abal neꞌech tʼajat ka yajbé an kʼakʼal ani anchanꞌ u támnal.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ’¡Kʼambixtsik! A witʼáltsik ka exbantsi xowkʼi neꞌech ka ulich an áb ani xowkʼi neꞌech ka yajbé tʼajat an kʼakʼal, por yab a ejtowaltsik ka exbantsi xantʼéy exom ti támnal jechéꞌ i kʼij.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ʼ¿Jantʼókʼi ti yab a ejtowaltsik ka chalpay xowaꞌ alwaꞌ ka tʼajaꞌ?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Max jun xitaꞌ ti ki utsbiy abal a waltsámal ani ki éláxin ti bél kʼal jajáꞌ tam i neꞌchich ban awiltaláb, ki lejkin kʼal jajáꞌ abal yabich ti ki utu tin tamét an lújundhom; pos max ti ki utu tajaꞌ, an lújundhom neꞌech ti ki pidhnaꞌ ban yákʼwal ani an yákʼwal neꞌech ti ki baliy ban wikʼaxteꞌ.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Tsubax tu utsál ke yab neꞌech ki kale ban wikʼaxteꞌ asta ka jalbiy ejtal xa júnál.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.