Gálatas 6

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kidháblábtsik, max ka chuꞌu jun a at kidháb kwajlanék kʼal i walastaláb, tatáꞌtsik xi teykómtejich kʼal in cháp an Tʼokat Ejattaláb, yejat ka tolmiy abal yabich más kin walaꞌ. Por yejat ka tʼajaꞌtsik kʼal i chaꞌattaláb ani ka kóꞌoytsik i kwenta, yab telab táꞌ teye ka tamu anílkʼi.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ki tólmíxintsik jún ani jún kʼal xowaꞌkichkʼi jelt xan ti tʼajál tam i dhayál jun xataꞌ altsik. Max ka tʼajaꞌichtsik anchanꞌ, a tʼajálichtsik tám jelt xan tin ulal an takʼixtaláb xin jilám na Kristo.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Max jun xitaꞌ in ulal ke púlek ti kʼwajat ani yab xataꞌ in éy, jajáꞌkʼi in kʼambiyal tinbáꞌ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Juntsik tu éb koꞌol ki chalpay max alwaꞌ xowaꞌ i tʼajál, max alwaꞌ xowaꞌ i tʼajál, awilich tám ku kulbé kʼal xowaꞌ i tʼajál ani yab yejat ki chuꞌu max xowaꞌ i tʼajál más alwaꞌ ké xowaꞌ in tʼajál xi kʼeꞌettsik.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Pos juntsik tu éb koꞌol ki kuxuy ejtal xowaꞌ yejat ki watʼnaꞌ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Xitaꞌ in bachʼwal jun i okʼtsixtaláb kʼal tin kwenta an alwaꞌ tʼilab, yejat jeye kin pidhaꞌ nin okʼtsíxal wetsik xowaꞌ jajáꞌ in koꞌol.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Yab ka kʼambiytsik tabáꞌ, yab xitaꞌ kʼál ti neꞌech ka ejtowat ka ubátʼná na Dios. Xowaꞌ kin tʼajaꞌ an inik, jaꞌich neꞌech kin chuꞌu.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Max jun xitaꞌ kin tʼajaꞌ tokot xowaꞌ jajáꞌkʼi in kulbetnál, kʼal jachanꞌ xowaꞌ in tʼajál, kʼál ti neꞌech ka júná ban kʼibeltaláb. Por max kin tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ an Tʼokat Ejattaláb, neꞌech ka pidhan kʼal an Tʼokat Ejattaláb an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Yab ki jilaꞌ ki tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ; pos max yab ki jilaꞌ ki tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, tam kin bajaw an kʼij, neꞌech weye ki bachʼu mapal alwaꞌtaláb.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Jaxtám, tam yejat ki tʼajaꞌ, ki tʼajtsi ti alwaꞌtaláb ejtalkʼitsik ani más xu belomichtsik jeye jelti wawáꞌ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ka telaꞌtsik kʼal xowaꞌ i pakdhaꞌ dhuslab ti exom tu dhutsuntsaltsik kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Xitaꞌ xin léꞌ ti ki tʼajtsitsik ti chápláb abal ka tʼajaꞌ an exól ba na tʼuꞌúl, in tʼajáltsik abal ka jilkʼon alwaꞌ kʼal an atiklábtsik ani yabtsik in léꞌ ka atʼan kʼal tin kwenta na Kristo xi chemdhats pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pos nibal xin koꞌoltsik an exól bin tʼuꞌúl in tʼajáltsik ejtal xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés. Por in léꞌtsik kin chuꞌu ke tatáꞌtsik ka kóꞌoy teye an exól ba na tʼuꞌúl abal in léꞌ ka utsan ke pakdhaꞌtsik ti kʼwajat, abalkʼi ti tʼajámaltsik ka kóꞌoy an exól ba na tʼuꞌúl jelti an israelitatsik.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Por nanáꞌ, yab u ulal ke in púlek tin kʼwajat kʼal jun xowaꞌ, tokot in púlek tin kʼwajat kʼal an chemlá xin tamu na Kristo ban peltsidh teꞌ. Pos kʼal tin kwentakʼi an chemlá xin tamu na Kristo ban peltsidh teꞌ, ejtal xowaꞌ yab alwaꞌ xu tʼajálwiꞌik, chemech jeye pajkʼidh ban peltsidh teꞌ. Ani nanáꞌ, jáykʼi neye max yabich techéꞌ in kʼwajat ban kʼayꞌlá.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Pos max u kʼwajatich junax kʼal na Kristo Jesús, yabich xataꞌ in jalbíl max i tʼajámal an exól ba ni tʼuꞌúl o yabaꞌ; xowaꞌ in jalbíl, jaꞌich ke wawáꞌ i belálich na Kristo ani jáykʼi jelti max ítich tu waꞌchinék.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Pos ka bachʼúch pé an kʼijidhtaláb ani an yajnantsixtaláb ejtal xi kʼwajatichtsik jelt xan tin ulal jechéꞌ an takʼixtaláb ani ejtal jeye, xi na Dios in chuꞌtal jelti an lej bitsow Israel.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ani xoꞌ, nibal tayíl, yabich u léꞌ ke ni jun xitaꞌ ti kin pidhaꞌ jun i tʼojlixtaláb; pos xowaꞌ xin tʼajtsidh yab alwaꞌ ba nu tʼuꞌúl, in xalkʼál abal nanáꞌ in kʼwajat u tʼójontsal na Jesukristo.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Kidháblábtsik, ka bachʼwaltsik echʼekʼi ni alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.