Gálatas 3

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Chʼojontál a chuꞌbíl atiklábtsik xi Galasia, yabtsik tʼajat a exbayal! ¿Awxeꞌ jun xitaꞌ ti dhimkʼayámaltsik abal yabich ka ejto ka exbaytsik an tsubaxtaláb? Kʼal an tʼiltsixtaláb xi wawáꞌ i tʼajámal, tu óltsámalichtsik ta tamét, Jajáꞌ tʼajat na Jesukristo, xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Ti kin utsaꞌtsik pé xoꞌ jechéꞌ: ¿A bachʼúmaltsikxeꞌ an Tʼokat Ejattaláb abal yab a chʼikat tʼajámaltsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés o abal a belámal xowaꞌ a achʼámaltsik?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿Jantʼókʼi awil ti yabtsik tʼajat a exbayal? ¿A chalpayaltsikxeꞌ ka kidhbay kʼal tatáꞌkʼitsik a cháp xowaꞌ a tujúmaltsik kʼal an Tʼokat Ejattaláb?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Yán i yajtsiktaláb a watʼnámaltsik kʼal tin kwenta an alwaꞌ tʼilab, ani ¿yab xataꞌ ta éynámaltsik? ¡Yabich tʼajat in tomnál max anchanꞌ!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Tam na Dios ti ki pidhaꞌtsik an tin Tʼokat Ejattal ani kin tʼajaꞌ i labidh labandhaxtaláb ba tatáꞌtsik, ¿jantʼókʼi tin tʼajál? Yab in tʼajál abal yabtsik a chʼikat tʼajál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in tʼajál, abal a beláltsik xowaꞌ a achʼámal.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Na Abraham in belaꞌ na Dios ani kʼal nin belomtalkʼi, bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Jaxtám, yejat ka choꞌóbnaꞌtsik ke xu kidhtalábtsik kʼal na Abraham, jaꞌich xu belomtsik.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Dhutsadh ti kʼwajat ban Tʼokat Dhuslab ke na Dios neꞌech kin kʼwajbaꞌ alwaꞌ kʼal Jajáꞌ xi yabtsik u judío kʼal nin belomtalkʼi, jaxtám na Dios tin okxintsám kin utsaꞌ jechéꞌ an ti alwaꞌ tʼilab na Abraham: “Ejtal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, neꞌech ka lábtʼájan kʼal tatáꞌkʼi ta kwenta.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Jaxtám, xitaꞌ ka belmách, u lábtʼájnalich jeye tám junax kʼal na Abraham xi belmámadh.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Xin kʼwajbáltsik nin belomtal bin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼibchonéktsik ti kʼwajat. Abal an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Xitaꞌ yab kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ kʼwajat bin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼibchonéktsik ti kʼwajat.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Tejwaꞌich pé tʼajat, ke ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios abalkʼi in tʼajámal xowaꞌ kʼwajat bin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios abalkʼi u belom, yabich jaykʼi neꞌech ka chemech.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Ani nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, yab jaꞌich abal ki kʼwajbaꞌ tajaꞌ ni belomtal, tokot in ulal enchéꞌ: “Xitaꞌ kin ejto kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, neꞌech ka kʼwajay alwaꞌ.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Na Kristo tu loꞌo kʼal nin xichʼál abal yabich ku kʼwajay ban kʼibeltaláb xin pidhnál jachanꞌ an takʼixtaláb, pos na Kristo, tʼajan jelti jun xataꞌ kʼibenek kʼal wawáꞌkʼi ti kwenta, pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Kʼibenek tʼajat xitaꞌ ka pajkʼiyat ba jun i teꞌ.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Jechéꞌ támun abal kin bachʼutsik an lábtʼajaxtaláb xi yabtsik u judío xi usnék neꞌech ka pidhan na Abraham kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús ani ki ejto jeye ki bachʼu ejtal tu éb, an Tʼokat Ejattaláb xin ulúmal na Dios neꞌech ti ku pidhaꞌ kʼal tin kwentakʼi ni belomtal.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Kidháblábtsik, tu kʼwajbantsal jun i óltsixtaláb xi káldhats ban xeꞌchintaláb xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá: Tam jun i inik kin tʼajaꞌ jun i lejkintaláb ani kin jilaꞌ dhutsadh nin bij, ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin paku nibal kin puntsiy jachanꞌ an lejkintaláb.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Pos xoꞌ, xowaꞌ na Dios in utsám neꞌech kin pidhaꞌ na Abraham, utsan jeye nin kidhtal. An Tʼokat Dhuslab yab in ulal: “kidhtalábtsik” jelti max yán i atiklábtsik, tokot in ulal: “ani na kidhtal.” Jechéꞌ in léꞌ kin ulu júnkʼi tokot i inik, jaꞌich na Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Xowaꞌ u ulal jaꞌich jechéꞌ: Na Dios in tʼajám jun i lejkintaláb kʼal na Abraham ani in lej tsubkʼaꞌ. Jaxtám nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, xi ulich chéꞌ i boꞌ inik kʼal jun inik láju i tamub más tayíl, yab neꞌech kin ejto kin wékʼoy jachanꞌ an lejkintaláb ani kin jilaꞌ yab xataꞌ in jalbíl xowaꞌ in ulúmal na Dios.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Pos max an jiltsixtaláb xi neꞌech ku pidhan kʼal na Dios, tokot neꞌech ku pidhan abalkʼi i tʼajál xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, tám, yabich neꞌech ki bachʼu abalkʼi i belál xowaꞌ na Dios in ulúmal; por na Abraham pidhan anikʼi tʼajat jachanꞌ an jiltsixtaláb kʼal na Dios tam tin belaꞌ xowaꞌ utsan kʼal Jajáꞌ.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Pos tám, ¿jantʼó ti alwaꞌ nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés? Kʼwajbá tayílich abal ka xalkʼá an walastaláb xin tʼajál an atiklábtsik. Tokotkʼi neꞌech ti éynal asta ka ulich jachanꞌ an “kidhtaláb” xi usnék neꞌech ka pidhan xowaꞌ in ulúmal na Dios. An takʼixtaláb tʼiladh kʼal i tʼokat abatwáletsik ani na Moisés éyná abal kin óltsi jachanꞌ an takʼixtaláb an atiklábtsik.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Por yab yejat ni jun i óltsix tam júnkʼi tokot i inik, pos na Dios, jún tokot.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 ¿Awxeꞌ jechéꞌ in léꞌ kin ulu ke nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés yab in junwal kʼal xowaꞌ in ulúmal na Dios? ¡Yabaꞌ! Pos max pidhnatsak jun i takʼixtaláb xin pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, neꞌech tám ki ejto ku utey abal ku kʼwajách alwaꞌ kʼal na Dios abalkʼi i tʼajál xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Por xowaꞌ in ulal an Tʼokat Dhuslab jaꞌich jechéꞌ: ejtal i wikʼnél ta kʼwajat kʼal an walastaláb; anchanꞌ tin ulal abal an belomtsik kin ejto kin bachʼu xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ, kʼal tokotkʼi kin belaꞌ na Jesukristo.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Tam ti yabél ulnek an belomtaláb, u wikʼnél tu kóꞌyáb kʼal an takʼixtaláb, i aytsím ka pidhná ka choꞌóbná an belomtaláb.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Jaxtám wawáꞌ, u kʼwajatwiꞌik u belkómte kʼal an takʼixtaláb jelti max u tsʼitsik chakam abal ti ku okʼtsi asta tam ka ulich na Jesukristo ani kʼal tokot ki belaꞌ Jajáꞌ, ki ejto ku utey abal ku kʼwajách alwaꞌ kʼal a Dios.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Ani xoꞌ, kom ulnekich an belomtaláb, yabich u kʼwajat bin takʼixtal jachanꞌ nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Pos kʼal tin kwentakʼi abal i belomich, ejtal tatáꞌtsik i chakámlábich kʼal na Dios abal i kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ejtal tatáꞌtsik xi kʼwajatich kʼal na Kristo abal i pujadhichtsik, i kʼwajatich i mákʼúmte kʼal Jajáꞌ jelti max Jajáꞌ, u xeketláb.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Yabich yejat max u judío o u griego, u jolib o yabaꞌ, inik o i uxum; pos max i kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús, ejtal tatáꞌtsik jún tokot ta áynal.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ani max i dhabalábichtsik kʼal na Kristo, tám, i kidhtalábichtsik teye kʼal na Abraham ani neꞌech ka bachʼutsik jelti jun i jiltsixtaláb xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.