Filipenses 4

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat ani xu léꞌ tʼajat kin kʼale tu álnaꞌtsik, kʼal tatáꞌtsik ta kwenta tin kʼwajat in kʼijidh ani tatáꞌichtsik ni kʼwajat jelti nu chʼejwalíb. Ka óntsi ka belaꞌtsik an Ajátikláb.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 U pakabédhál na Ebodia ani na Síntike abal kin kóꞌoytsik juniniꞌ nin chalab kom in belálichtsik an Ajátikláb.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ani tatáꞌ, Sísigo, xi tin juniknámal tʼajat kʼal jechéꞌ an tʼojláb, tu kontsal abal ka tolmiy jechéꞌ an kidháblábtsik. Pos jajáꞌtsik, na Klemente ani xi kʼeꞌettsik jeye, tʼójnéktsik junax kʼal nanáꞌ abal ki tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab. Nin bij xi jechéꞌtsik kʼwajat dhutsadh ban dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh xin koꞌolichtsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi i kulbél abal a belálichtsik an Ajátikláb. Tu witsʼkʼontsaltsik juní: ¡Ki kulbétsik tʼajat!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ke ejtal ti ki exlaꞌtsik abal i alwaꞌ iniktsik. An Ajátikláb kʼunat i kʼij neꞌech ka tsích.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Yab ki kʼwajay ta tʼeꞌpinaltsik kʼal ni jun xataꞌ, ka óltsal na Dios ejtal xowaꞌ a yéntsal. Ka óltsal kʼal i óláb, kʼal i pakabédhaxtaláb ani ka pidhál jeye ti jalbintsixtaláb.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Neꞌech tám ki pidhantsik kʼal na Dios an ti kʼijidhtaláb, xi jaꞌich jun i kʼijidhtaláb xi púlek tʼajat, ke yab xitaꞌ in ejtowal kin exbay. Jechéꞌ an kʼijidhtaláb neꞌech ti ki beletnantsitsik an ta itsích ani neꞌech ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab kom a belálichtsik na Kristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kidháblábtsik, tin okʼontal, tu kontsal abal ka chalpaytsik tokotkʼi xowaꞌ tsubax, xowaꞌ xu kʼakʼnáb, xowaꞌ lujat, xowaꞌ tʼokat ani xowaꞌ alwaꞌ. Ka chalpaytsik tokotkʼi xowaꞌ alwaꞌ ani xin tomnál ka kʼakʼná.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ tu okʼtsámaltsik, xowaꞌ a achʼámaltsik u ulúmal ani xowaꞌ a chuꞌúmaltsik u tʼajámal. Ki kʼwajaytsik xan tu takʼyámaltsik ani na Dios xin pidhnál an kʼijidhtaláb, neꞌech ka kʼwajay kʼal tatáꞌtsik.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 In kulbél tʼajat tin bij an Ajátikláb abal tin chalpayámalichtsik juní. Yab exom u ulal ke tin ukʼtsámalichtsik, xowaꞌ u ulal, jaꞌich ke yab a kóꞌyámaltsik xan tin tolmiytsik.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Yab u ulal jechéꞌ abal u yéntsal tʼajat xataꞌ, pos u witʼámalich kin kʼwajay kʼal xowaꞌkʼi u koꞌol.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 U witʼál kin kʼwajay jelti jun i chʼojontál ani u witʼál jeye kin kʼwajay jelti jun xitaꞌ xin koꞌol kidhat. U witʼámal ku tametnaꞌ xowaꞌkich i yejetalábtsik, ku watʼnaꞌ i kʼaꞌínab o kin kʼwajay in ajꞌuts, ku kóꞌoy yán xataꞌ o kin kʼwajay mapats.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ejtal u ejtowal ku tʼajaꞌ kom na Kristo tin pidhál ti chapiktaláb.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Por tu utsáltsik ke alwaꞌ tʼajat xan ta tʼajál abal tin tolmiyaltsik kʼal ejtal xowaꞌ exom u watʼnál.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Jelt xan ta choꞌóbich tatáꞌtsik xi kʼwajíl Filipos, ke tam tin kale Masedonia abal ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, ejtal an belomtsik yab tin tolmiy, tokot tatáꞌkʼitsik. Jechéꞌ ta tʼajáltsik anchanꞌ, jaꞌich abal tu tolmiyámaltsik ki belmách.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Pos tam tin kʼwajat Tesalónika, yáníl tin abtsi ti tolmixtaláb abal ku éynaꞌ kʼal xowaꞌ u yéntsal.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nanáꞌ yab in kʼwajat u chalpóm kin chʼejwaliyat, xowaꞌ nanáꞌ u léꞌ, jaꞌich ke tatáꞌtsik ka kóꞌoy más i alwaꞌtaláb xon tu takʼix na Dios.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Pos nanáꞌ u bachʼúmalich ejtal ani watʼatsich. Kʼal xowaꞌ tin abtsitsik kʼal na Epafrodito lejat kʼál u koꞌolich. Xi tin abtsámaltsik in junwal jelti niwiy ikbaxtaláb, jun i pikbantsixtaláb xin bachʼwal na Dios kʼal yantam i kulbétaláb.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Pos nu Diosil, neꞌech ti ki pidhaꞌtsik ejtal xowaꞌ a yéntsal. Yán i alwaꞌ chʼejwalixtaláb in koꞌol ani neꞌech ti ki pidhaꞌtsik kom a belálich na Kristo Jesús.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy malilíl i kʼij ni Tátaꞌ Dios! Anchanꞌ ka tʼájan.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ti kin chapnédhantsitsik tin bij na Jesukristo, ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. An kidháblábtsik xi techéꞌ kʼwajat kʼal nanáꞌ, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xi techéꞌtsik u kʼwajíl, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Ti abtsaltsik jeye ti chapnédhomtaláb, xi kʼwajattsik bin kʼimáꞌ an lej pulek takʼix romano.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.