Filipenses 4
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARIB
1 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat ani xu léꞌ tʼajat kin kʼale tu álnaꞌtsik, kʼal tatáꞌtsik ta kwenta tin kʼwajat in kʼijidh ani tatáꞌichtsik ni kʼwajat jelti nu chʼejwalíb. Ka óntsi ka belaꞌtsik an Ajátikláb.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 U pakabédhál na Ebodia ani na Síntike abal kin kóꞌoytsik juniniꞌ nin chalab kom in belálichtsik an Ajátikláb.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ani tatáꞌ, Sísigo, xi tin juniknámal tʼajat kʼal jechéꞌ an tʼojláb, tu kontsal abal ka tolmiy jechéꞌ an kidháblábtsik. Pos jajáꞌtsik, na Klemente ani xi kʼeꞌettsik jeye, tʼójnéktsik junax kʼal nanáꞌ abal ki tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab. Nin bij xi jechéꞌtsik kʼwajat dhutsadh ban dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh xin koꞌolichtsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi i kulbél abal a belálichtsik an Ajátikláb. Tu witsʼkʼontsaltsik juní: ¡Ki kulbétsik tʼajat!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ke ejtal ti ki exlaꞌtsik abal i alwaꞌ iniktsik. An Ajátikláb kʼunat i kʼij neꞌech ka tsích.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Yab ki kʼwajay ta tʼeꞌpinaltsik kʼal ni jun xataꞌ, ka óltsal na Dios ejtal xowaꞌ a yéntsal. Ka óltsal kʼal i óláb, kʼal i pakabédhaxtaláb ani ka pidhál jeye ti jalbintsixtaláb.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Neꞌech tám ki pidhantsik kʼal na Dios an ti kʼijidhtaláb, xi jaꞌich jun i kʼijidhtaláb xi púlek tʼajat, ke yab xitaꞌ in ejtowal kin exbay. Jechéꞌ an kʼijidhtaláb neꞌech ti ki beletnantsitsik an ta itsích ani neꞌech ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab kom a belálichtsik na Kristo Jesús.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Kidháblábtsik, tin okʼontal, tu kontsal abal ka chalpaytsik tokotkʼi xowaꞌ tsubax, xowaꞌ xu kʼakʼnáb, xowaꞌ lujat, xowaꞌ tʼokat ani xowaꞌ alwaꞌ. Ka chalpaytsik tokotkʼi xowaꞌ alwaꞌ ani xin tomnál ka kʼakʼná.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ tu okʼtsámaltsik, xowaꞌ a achʼámaltsik u ulúmal ani xowaꞌ a chuꞌúmaltsik u tʼajámal. Ki kʼwajaytsik xan tu takʼyámaltsik ani na Dios xin pidhnál an kʼijidhtaláb, neꞌech ka kʼwajay kʼal tatáꞌtsik.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 In kulbél tʼajat tin bij an Ajátikláb abal tin chalpayámalichtsik juní. Yab exom u ulal ke tin ukʼtsámalichtsik, xowaꞌ u ulal, jaꞌich ke yab a kóꞌyámaltsik xan tin tolmiytsik.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Yab u ulal jechéꞌ abal u yéntsal tʼajat xataꞌ, pos u witʼámalich kin kʼwajay kʼal xowaꞌkʼi u koꞌol.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 U witʼál kin kʼwajay jelti jun i chʼojontál ani u witʼál jeye kin kʼwajay jelti jun xitaꞌ xin koꞌol kidhat. U witʼámal ku tametnaꞌ xowaꞌkich i yejetalábtsik, ku watʼnaꞌ i kʼaꞌínab o kin kʼwajay in ajꞌuts, ku kóꞌoy yán xataꞌ o kin kʼwajay mapats.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ejtal u ejtowal ku tʼajaꞌ kom na Kristo tin pidhál ti chapiktaláb.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Por tu utsáltsik ke alwaꞌ tʼajat xan ta tʼajál abal tin tolmiyaltsik kʼal ejtal xowaꞌ exom u watʼnál.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Jelt xan ta choꞌóbich tatáꞌtsik xi kʼwajíl Filipos, ke tam tin kale Masedonia abal ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, ejtal an belomtsik yab tin tolmiy, tokot tatáꞌkʼitsik. Jechéꞌ ta tʼajáltsik anchanꞌ, jaꞌich abal tu tolmiyámaltsik ki belmách.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Pos tam tin kʼwajat Tesalónika, yáníl tin abtsi ti tolmixtaláb abal ku éynaꞌ kʼal xowaꞌ u yéntsal.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Nanáꞌ yab in kʼwajat u chalpóm kin chʼejwaliyat, xowaꞌ nanáꞌ u léꞌ, jaꞌich ke tatáꞌtsik ka kóꞌoy más i alwaꞌtaláb xon tu takʼix na Dios.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Pos nanáꞌ u bachʼúmalich ejtal ani watʼatsich. Kʼal xowaꞌ tin abtsitsik kʼal na Epafrodito lejat kʼál u koꞌolich. Xi tin abtsámaltsik in junwal jelti niwiy ikbaxtaláb, jun i pikbantsixtaláb xin bachʼwal na Dios kʼal yantam i kulbétaláb.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pos nu Diosil, neꞌech ti ki pidhaꞌtsik ejtal xowaꞌ a yéntsal. Yán i alwaꞌ chʼejwalixtaláb in koꞌol ani neꞌech ti ki pidhaꞌtsik kom a belálich na Kristo Jesús.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy malilíl i kʼij ni Tátaꞌ Dios! Anchanꞌ ka tʼájan.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ti kin chapnédhantsitsik tin bij na Jesukristo, ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. An kidháblábtsik xi techéꞌ kʼwajat kʼal nanáꞌ, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xi techéꞌtsik u kʼwajíl, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Ti abtsaltsik jeye ti chapnédhomtaláb, xi kʼwajattsik bin kʼimáꞌ an lej pulek takʼix romano.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.