Colossenses 3
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARC
1 Jaxtám, kom i kʼwajat teye jelti max i ejdhatsichtsik ti ít junax kʼal na Kristo, ka aliytsik tokot xowaꞌ waꞌach walkʼiꞌ, xon ti kʼwajat na Kristo buxúl tin eját na Dios.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ka chalpaytsik xowaꞌ waꞌach walkʼiꞌ ani yab tokot xowaꞌ waꞌach ban kʼayꞌlá.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Pos kom jelti max i chemechtsik junax kʼal na Kristo, xoꞌ a koꞌolichtsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal chinat junax kʼal Jajáꞌ ba na Dios.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na Kristo jaꞌich xi ti pidháltsik an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Ani tam Jajáꞌ ka tsích, neꞌech ka xalkʼanich an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xa koꞌolichtsik ani neꞌech jeye tám ki kʼwajaytsik junax bin labidh tʼokát.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Jaxtám, kom jelti max i chemech ani i ejech ti ít junax kʼal na Kristo, yejatich ka jilaꞌtsik ka tʼajaꞌ an walastalábtsik xi jelti jechéꞌ: Yabich ki kʼwajaytsik yab exbadh, yabich ka tʼajaꞌ xowaꞌ atʼax, yabich ka tʼajaꞌ xowaꞌ a achʼál in kulbetnál na tʼuꞌúl ani nibal xa chalpayal xowaꞌ yab alwaꞌ. Yabich jeye ki chʼeꞌneꞌbé, pos jechéꞌ in junwal jelti max a kʼakʼnál i chʼilabtsik.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Pos jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tu tsiꞌil an yajtsiktaláb xi tál ba na Dios abal an atiklábtsik xi yab in tʼajál ti kʼij an takʼixtaláb;
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ani tatáꞌtsik jaꞌichwiꞌik a tʼajál ejtal jechéꞌ ti weꞌél chabkʼiꞌ.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Por xoꞌ, ka jilaꞌichtsik jeye ejtal jechéꞌ: an chákub, an chákúxtaláb, an atʼax chalab, an odhbijixtaláb ani an atʼax tʼilab xa ulaltsik.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Yabich ki kʼámbíxintsik jún ani jún kom a jilámalichtsik an wejeꞌ chalab xi yab alwaꞌ ani xowaꞌ jeye a tʼajáltsikwiꞌik.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Pos xoꞌ a bachʼúmalichtsik an ít chalab xin pidhnál na Dios. Jechéꞌ an ít chalab, a Dios in tʼajámal ani exom in ítmédhál ba tatáꞌtsik asta ka exlaꞌ alwaꞌ Jajáꞌ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yab in ódhál ti kwenta max i griego o i judío, max i exólidh o yabaꞌ, max i píl inik xu kʼwajíl kʼunat o i píl inik xu kʼwajíl ów, i jolib o i ajátikláb; pos na Kristo jaꞌich na más ultaláb ani Jajáꞌ, kʼwajat bin itsích ejtalkʼi xitaꞌ kʼál ti ka bachʼwat.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Na Dios ti kʼanidháltsik ani ti takwyámaltsik abal Jajáꞌ tiki dhabalnaꞌ. Jaxtám, ki kʼwajáchtsik i kóꞌóntsíx ti yajnantsixtaláb, ti alwaꞌtaláb ani i chaꞌattaláb; ka kuxuy xowaꞌkichkʼi ani yabich ki pojkaxmétsik.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ki kóꞌóntsíxintsik ti chaꞌattaláb jún ani jún ani ki pákwlántsíxin jún ani jún max ki wáltsíxin. Anchanꞌ jelt xan ti na Kristo ti pakwlantsámaltsik, anchanꞌ teye ka tʼajaꞌtsik.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ani ki kʼánídháxintsik tʼajat, pos jechéꞌ jaꞌich nin tʼajál ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab kʼal ejtal xowaꞌkichkʼi.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ke nin kʼijidhtalábil na Dios ka kʼwajay ba na itsích abal ti ki óltsitsik xan ti yejat ki kʼwajay, pos jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti kanyámaltsik na Dios abal ki kʼwajách jelti max jún tokot. Ani ka pidháltsik tʼajat ti jalbintsixtaláb.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ke nin káwintal na Kristo ka kóꞌoytsik tʼajat ba na itsích. Ki ókʼtsíxintsik ani ki pákábédháxintsik jún ani jún kʼal yantam i chalab. Ka ajatnaꞌtsik i ajatláb ani i ajatlábtsik xi ijtsinal kʼal an Tʼokat Ejattaláb. Ka ajtintsitsik na Dios kʼal yantam i kʼakʼnaxtaláb xi tál ba na itsích.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ani ejtal xowaꞌ ka tʼajaꞌ o ka ulu, ka tʼajaꞌtsik tin bij an Ajátikláb Jesús, ka pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios an Tátaꞌláb tin bij na Jesús.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tomkidh mímlábtsik, yab ka chʼikat tʼajaꞌ na tomkíl, pos jechéꞌ jaꞌich yejat ka tʼajaꞌtsik kom a belálich an Ajátikláb.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tomkidh payꞌlomlábtsik, ka kʼanidhaꞌ na tomtal ani yab ka chakuntsi.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Chakamtsik, ka exbantsi ejtal xowaꞌ kin ulu na tátaꞌ ani na nánaꞌ, pos jechéꞌ jaꞌich nin léꞌ an Ajátikláb.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Tátaꞌlábtsik, yab ka chakúdhaꞌ na chakámiltsik abal yab kin jilaꞌtsik kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Tʼójontsixtsik, ka exbantsitsik xowaꞌ kin ulu na ajátik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, yab tokotkʼi ki tʼójon tam kʼwajat ti teláltsik, abal a léꞌ ki chuꞌtat ke i alwaꞌ tʼojnaltsik. Ki tʼójontsik kʼal jun a itsích tsubax abal ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ in léꞌ na Dios.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Xowaꞌkich ka tʼajaꞌ, ka tʼajaꞌtsik kʼal yantam i kulbétaláb, jelti max i kʼwajat a tʼójontsal na Ajátik ani yab i atiklábtsik.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Pos a choꞌóbichtsik ke na Kristo jaꞌich an Ajátikláb xi kʼwajat a tʼójontsal ani Jajáꞌ neꞌech ti ki pidhaꞌtsik an ti chʼejwalixtaláb xa lujyaltsik ka bachʼu.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Por xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ, neꞌech ka pidhan kʼal na Dios an ti yajtsiktaláb kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámal; pos na Dios yab kʼwajat ti takukúl an ti atiklábtsik.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.