Atos 4
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT
1 Tam ti na Pedro ani na Juan bél kʼwajat in tawnál an atiklábtsik, ulich an páleꞌtsik junax kʼal nin okʼlékil an belkol pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani kʼal an saduseotsik.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Jajáꞌtsik u chakúl tʼajat abal na Pedro ani na Juan in okʼtsal an atiklábtsik ani in ulal abal an chemélomtsik u ejel ti ít jelt xan ti na Jesús ejech ti ít.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Júnátsik tám ani balyat ban wikʼaxteꞌ asta jun tsudhelom, pos tam ti jachanꞌ a kʼítsá, wákalich.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Por yán i atiklábtsik belmách xin achʼaꞌ xowaꞌ in ulu na Pedro. Nin yaníl an atiklábtsik xi belmách, tokot jákʼi ajidh an iniktsik, in bajaw xónaꞌ wéꞌich boꞌ mil.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Tam ti jun tsudhelom, junkuntsik Jerusalén an pakdhaꞌ awiltalábtsik, nin okʼlékiltsik an judíotsik ani an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Táꞌ jeye ti kʼwajattsik na Anás, xi jaꞌich in okʼlékil an páleꞌtsik, na Kayfás, na Juan, na Alejandro ani ejtal in kidhtaltsik an okʼlek páleꞌtsik.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Abná tám ka ikʼtat na Pedro ani na Juan, kʼwajbátsik junax chʼejel ani konyattsik enchéꞌ: ―¿Kʼal jantʼom awiltaláb, o kʼal jitaꞌ in bij ta tʼajámaltsik ejtal jechéꞌ?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Na Pedro, teykómte kʼal nin cháp an Tʼokat Ejattaláb in utsaꞌtsik tám enchéꞌ: ―Okʼlek atiklábtsik ani okʼlek judíotsik,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 kom tatáꞌtsik tu konyal kʼal tin kwenta an alwaꞌtaláb xi tʼájan ba jun i yaꞌul inik abal a léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik xan ti jeldhá,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 neꞌech ki ulu ta taméttsik abal kin choꞌóbnaꞌ ejtal an atiklábtsik xi Israel, ke jechéꞌ an inik xi jéꞌ kʼwajat, jelnek tin bij na Jesukristo xi Nasaret. Jechéꞌ na Jesukristo, jaꞌich xi tatáꞌtsik a chemdhaꞌ pajkʼidh ban peltsidh teꞌ ani xi na Dios in ejdhaꞌ ti ít.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Jelti jun i kúbal atá xin kʼwajbaꞌ píl jun i tʼujub abal yab in léꞌ kin éynaꞌ, anchanꞌ ta tʼajaꞌtsik kʼal na Jesús, por Jajáꞌ in bajaw ka kʼwajay jelti an tʼujub xi ultaláb.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Ba ni jun xitaꞌ más ti neꞌech ki elaꞌ i loꞌeltaláb; pos na Dios yab xitaꞌ más tu bijtsámal techéꞌ ti kʼayꞌlá, xi neꞌech kin ejto ti ku loꞌo.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Tam ti an okʼlektsik in chuꞌu ti káw na Pedro ani na Juan kʼal ni jun i jíkʼib ani in choꞌóbtsik ke jajáꞌtsik yab exóblomámadh, nibal in choꞌóbtsik xan tu wilnal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, labantsik tʼajat ani in ulutsik tám, ke jechéꞌtsik jaꞌich xi xeꞌchinék kʼal na Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 An inik xi jeldhats taꞌ jeye ti kubat junax kʼal jajáꞌtsik, jaxtám an okʼlektsik ti yab in ejto kin ulu ke yab tsubax.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Utsantsik tám abal ka kaléch tajaꞌ xon ti kʼwajat an junkuntaláb ani jajáꞌtsik jilkʼon ti káwlíx.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Ani in ulaltsik enchéꞌ: ―¿Jantʼéy neꞌech ki tajaꞌ kʼal jechéꞌ an iniktsik? Pos ejtal xu kʼwajíltsik Jerusalén in choꞌób abal in tʼajámal jechéꞌ an labidh labandhaxtaláb ani yab neꞌech ki ejto ki ulu ke yab aniꞌ.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Por abal yabich más ka choꞌóbná kʼal an atiklábtsik jechéꞌ xowaꞌ támun, wana ki utsaꞌtsik abal neꞌech ki atʼax tʼajtsitsik abal yabich más xitaꞌ kin tʼiltsitsik an ta Jesús.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Kanyattsik tám ani utsantsik abal yabich ka káwin nibal ka okʼtsixin tin bij na Jesús.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Por tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Pedro ani na Juan: ―Ka chalpaytsik max alwaꞌ más tin tamét na Dios ki tʼajaꞌ xowaꞌ tatáꞌtsik a léꞌ, o ki tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Pos wawáꞌ yab neꞌech ki ejto ki jilaꞌ ki tʼilaꞌ xowaꞌ i chuꞌúmal ani i achʼámal.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Utsantsik tám más kʼal an okʼlektsik abal neꞌech ka atʼax tʼajtsintsik, por walkátsik. Yab in elaꞌ xantʼokʼál ti kin walbindhaꞌtsik, pos ejtal an atiklábtsik in pubédhantsal tin bij na Dios kʼal tin kwenta xowaꞌ támun.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 An inik xi jeldhá kʼal tin awiltal na Dios, in koꞌolich chab inik watʼats i tamub.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Tam ti walkadhichtsik, na Pedro ani na Juan, kʼaletsik xon ti kʼwajat nin kidhtaltsik ani in óltsi ejtal xowaꞌ utsantsik kʼal nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik ani kʼal nin okʼlékil an judíotsik.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Tam tin achʼaꞌtsik, ejtal jununúl ti ólan ani in utsaꞌtsik enchéꞌ na Dios: ―Okʼóxláb, Tatáꞌ ni Dios xa tʼajámal an walkʼiꞌ, an chabál, an pujal ani ejtal xowaꞌ waꞌach.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Tatáꞌ, kʼal na Tʼokat Ejattal ani kʼal nin wiꞌ na tʼójontsixil Dabid, a ulu ti wejeꞌ enchéꞌ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ʼTsubax kʼejle, na Erodes ani na Ponsio Pilato, junkuntsik ba jechéꞌ an bitsow kʼal an píl iniktsik ani kʼal an israelitatsik abal kin péjey na tʼokat Chakámil Jesús, xi Tatáꞌ a takwyámal.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Kʼal jechéꞌ, jajáꞌtsik in tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ Tatáꞌ a ulúmal ke anchanꞌ neꞌech ka támun.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ani xoꞌ, Okʼóxláb, ka achʼaꞌ xan tu utsan ke neꞌech ku atʼax tʼajtsin, por ti ku pidhaꞌ ti chápláb abal wawáꞌ xi jaꞌich na tʼojnáliltsik, ki óntsi ki tʼilaꞌ na káwintal kʼal ni jun i jíkʼib.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Kʼal na awiltal ki jeldhaꞌ i yaꞌultsik, ki tʼajaꞌ i exóltsik ani i labidh labandhaxtalábtsik tin bij na tʼokat Chakámil Jesús.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Tam ti okʼonichtsik an ti ól, an chabál xon ti kʼwajattsik, yoyon; likedhantsattsik tin itsích kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani in óntsi kin tʼilaꞌtsik nin káwintal na Dios kʼal ni jun i jíkʼib.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ejtal xi belmámadhichtsik, jununúltsik aniꞌ tin koꞌol nin chalab ani jununúltsik nin ejattal. Ni jun xitaꞌ yab in ulal ke xowaꞌ in koꞌol kwetém tin dhabal, tokot in ulal abal ejtalkʼi tin dhabaltsik.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 An abatwáletsik in óntsal kin tʼilaꞌ kʼal yantam i awiltaláb, ke na Jesús ejnek ti ít ani u lábtʼajnaltsik tʼajat kʼal na Dios ejtalkʼitsik.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Yab waꞌach kʼal jajáꞌtsik ni jun xitaꞌ xi watʼatsich tʼajat tin yéntsal jun xataꞌ; pos ejtal xin koꞌol i chabáltsik o i atátsik, in nujwaltsik, in tsiꞌdhál an tumín
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ani in pidhál an abatwáletsik. An abatwáletsik in wélchíxliyal xantikʼi jún tin yéntsal.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Anchanꞌ jeye tin tʼajaꞌ na José, jun i lebita xi Chipre tu chakam, an chabál xi kʼwajat ban jaꞌ; bijyat kʼal an abatwáletsik ta Bernabé, jechéꞌ an bijláb in léꞌ kin ulu Xu kʼijidhmédhom.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Jechéꞌ an inik in nuju jun i chabál xin koꞌol ani in tsiꞌdhaꞌ an tumín abal kin pidhaꞌ an abatwáletsik.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.