Atos 4
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH
1 Tam ti na Pedro ani na Juan bél kʼwajat in tawnál an atiklábtsik, ulich an páleꞌtsik junax kʼal nin okʼlékil an belkol pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani kʼal an saduseotsik.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Jajáꞌtsik u chakúl tʼajat abal na Pedro ani na Juan in okʼtsal an atiklábtsik ani in ulal abal an chemélomtsik u ejel ti ít jelt xan ti na Jesús ejech ti ít.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Júnátsik tám ani balyat ban wikʼaxteꞌ asta jun tsudhelom, pos tam ti jachanꞌ a kʼítsá, wákalich.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Por yán i atiklábtsik belmách xin achʼaꞌ xowaꞌ in ulu na Pedro. Nin yaníl an atiklábtsik xi belmách, tokot jákʼi ajidh an iniktsik, in bajaw xónaꞌ wéꞌich boꞌ mil.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Tam ti jun tsudhelom, junkuntsik Jerusalén an pakdhaꞌ awiltalábtsik, nin okʼlékiltsik an judíotsik ani an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Táꞌ jeye ti kʼwajattsik na Anás, xi jaꞌich in okʼlékil an páleꞌtsik, na Kayfás, na Juan, na Alejandro ani ejtal in kidhtaltsik an okʼlek páleꞌtsik.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Abná tám ka ikʼtat na Pedro ani na Juan, kʼwajbátsik junax chʼejel ani konyattsik enchéꞌ: ―¿Kʼal jantʼom awiltaláb, o kʼal jitaꞌ in bij ta tʼajámaltsik ejtal jechéꞌ?
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Na Pedro, teykómte kʼal nin cháp an Tʼokat Ejattaláb in utsaꞌtsik tám enchéꞌ: ―Okʼlek atiklábtsik ani okʼlek judíotsik,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 kom tatáꞌtsik tu konyal kʼal tin kwenta an alwaꞌtaláb xi tʼájan ba jun i yaꞌul inik abal a léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik xan ti jeldhá,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 neꞌech ki ulu ta taméttsik abal kin choꞌóbnaꞌ ejtal an atiklábtsik xi Israel, ke jechéꞌ an inik xi jéꞌ kʼwajat, jelnek tin bij na Jesukristo xi Nasaret. Jechéꞌ na Jesukristo, jaꞌich xi tatáꞌtsik a chemdhaꞌ pajkʼidh ban peltsidh teꞌ ani xi na Dios in ejdhaꞌ ti ít.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Jelti jun i kúbal atá xin kʼwajbaꞌ píl jun i tʼujub abal yab in léꞌ kin éynaꞌ, anchanꞌ ta tʼajaꞌtsik kʼal na Jesús, por Jajáꞌ in bajaw ka kʼwajay jelti an tʼujub xi ultaláb.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Ba ni jun xitaꞌ más ti neꞌech ki elaꞌ i loꞌeltaláb; pos na Dios yab xitaꞌ más tu bijtsámal techéꞌ ti kʼayꞌlá, xi neꞌech kin ejto ti ku loꞌo.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Tam ti an okʼlektsik in chuꞌu ti káw na Pedro ani na Juan kʼal ni jun i jíkʼib ani in choꞌóbtsik ke jajáꞌtsik yab exóblomámadh, nibal in choꞌóbtsik xan tu wilnal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, labantsik tʼajat ani in ulutsik tám, ke jechéꞌtsik jaꞌich xi xeꞌchinék kʼal na Jesús.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 An inik xi jeldhats taꞌ jeye ti kubat junax kʼal jajáꞌtsik, jaxtám an okʼlektsik ti yab in ejto kin ulu ke yab tsubax.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Utsantsik tám abal ka kaléch tajaꞌ xon ti kʼwajat an junkuntaláb ani jajáꞌtsik jilkʼon ti káwlíx.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ani in ulaltsik enchéꞌ: ―¿Jantʼéy neꞌech ki tajaꞌ kʼal jechéꞌ an iniktsik? Pos ejtal xu kʼwajíltsik Jerusalén in choꞌób abal in tʼajámal jechéꞌ an labidh labandhaxtaláb ani yab neꞌech ki ejto ki ulu ke yab aniꞌ.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Por abal yabich más ka choꞌóbná kʼal an atiklábtsik jechéꞌ xowaꞌ támun, wana ki utsaꞌtsik abal neꞌech ki atʼax tʼajtsitsik abal yabich más xitaꞌ kin tʼiltsitsik an ta Jesús.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Kanyattsik tám ani utsantsik abal yabich ka káwin nibal ka okʼtsixin tin bij na Jesús.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Por tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Pedro ani na Juan: ―Ka chalpaytsik max alwaꞌ más tin tamét na Dios ki tʼajaꞌ xowaꞌ tatáꞌtsik a léꞌ, o ki tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Pos wawáꞌ yab neꞌech ki ejto ki jilaꞌ ki tʼilaꞌ xowaꞌ i chuꞌúmal ani i achʼámal.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Utsantsik tám más kʼal an okʼlektsik abal neꞌech ka atʼax tʼajtsintsik, por walkátsik. Yab in elaꞌ xantʼokʼál ti kin walbindhaꞌtsik, pos ejtal an atiklábtsik in pubédhantsal tin bij na Dios kʼal tin kwenta xowaꞌ támun.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 An inik xi jeldhá kʼal tin awiltal na Dios, in koꞌolich chab inik watʼats i tamub.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Tam ti walkadhichtsik, na Pedro ani na Juan, kʼaletsik xon ti kʼwajat nin kidhtaltsik ani in óltsi ejtal xowaꞌ utsantsik kʼal nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik ani kʼal nin okʼlékil an judíotsik.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Tam tin achʼaꞌtsik, ejtal jununúl ti ólan ani in utsaꞌtsik enchéꞌ na Dios: ―Okʼóxláb, Tatáꞌ ni Dios xa tʼajámal an walkʼiꞌ, an chabál, an pujal ani ejtal xowaꞌ waꞌach.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Tatáꞌ, kʼal na Tʼokat Ejattal ani kʼal nin wiꞌ na tʼójontsixil Dabid, a ulu ti wejeꞌ enchéꞌ:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 — ausente —
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ʼTsubax kʼejle, na Erodes ani na Ponsio Pilato, junkuntsik ba jechéꞌ an bitsow kʼal an píl iniktsik ani kʼal an israelitatsik abal kin péjey na tʼokat Chakámil Jesús, xi Tatáꞌ a takwyámal.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Kʼal jechéꞌ, jajáꞌtsik in tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ Tatáꞌ a ulúmal ke anchanꞌ neꞌech ka támun.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Ani xoꞌ, Okʼóxláb, ka achʼaꞌ xan tu utsan ke neꞌech ku atʼax tʼajtsin, por ti ku pidhaꞌ ti chápláb abal wawáꞌ xi jaꞌich na tʼojnáliltsik, ki óntsi ki tʼilaꞌ na káwintal kʼal ni jun i jíkʼib.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Kʼal na awiltal ki jeldhaꞌ i yaꞌultsik, ki tʼajaꞌ i exóltsik ani i labidh labandhaxtalábtsik tin bij na tʼokat Chakámil Jesús.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Tam ti okʼonichtsik an ti ól, an chabál xon ti kʼwajattsik, yoyon; likedhantsattsik tin itsích kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani in óntsi kin tʼilaꞌtsik nin káwintal na Dios kʼal ni jun i jíkʼib.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ejtal xi belmámadhichtsik, jununúltsik aniꞌ tin koꞌol nin chalab ani jununúltsik nin ejattal. Ni jun xitaꞌ yab in ulal ke xowaꞌ in koꞌol kwetém tin dhabal, tokot in ulal abal ejtalkʼi tin dhabaltsik.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 An abatwáletsik in óntsal kin tʼilaꞌ kʼal yantam i awiltaláb, ke na Jesús ejnek ti ít ani u lábtʼajnaltsik tʼajat kʼal na Dios ejtalkʼitsik.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Yab waꞌach kʼal jajáꞌtsik ni jun xitaꞌ xi watʼatsich tʼajat tin yéntsal jun xataꞌ; pos ejtal xin koꞌol i chabáltsik o i atátsik, in nujwaltsik, in tsiꞌdhál an tumín
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 ani in pidhál an abatwáletsik. An abatwáletsik in wélchíxliyal xantikʼi jún tin yéntsal.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Anchanꞌ jeye tin tʼajaꞌ na José, jun i lebita xi Chipre tu chakam, an chabál xi kʼwajat ban jaꞌ; bijyat kʼal an abatwáletsik ta Bernabé, jechéꞌ an bijláb in léꞌ kin ulu Xu kʼijidhmédhom.
36 — ausente —
37 Jechéꞌ an inik in nuju jun i chabál xin koꞌol ani in tsiꞌdhaꞌ an tumín abal kin pidhaꞌ an abatwáletsik.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.